Примечания книги: Черный дракон - читать онлайн, бесплатно. Автор: Седжвик Джулиан

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черный дракон

Дэнни Ву привык к тайнам. Он – сын иллюзиониста и гимнастки – вырос в цирке "Мистериум" и умеет много необычного. Показывать карточные фокусы. Гипнотизировать. Читать эмоции собеседника как открытую книгу. Освобождаться от оков. Это не сложно, если учиться с раннего детства... Но в день гибели родителей детство кончилось. Теперь Дэнни живет с тетей, ходит в школу – и будто спит наяву. Пока однажды совсем рядом с ним не гремит взрыв. Неужели теперь опасность угрожает самому Дэнни? Что ж, мальчику представится случай это выяснить. Его ждет поездка в экзотический Гонконг, где Дэнни попробует разгадать тайну гибели родителей – и остаться в живых.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Черный дракон »

Примечания

1

Комментарии к словам, отмеченным *, смотри в конце книги (примеч. ред.).

2

Если хочешь лучше понять, что такое ванитас, посмотри фламандские натюрморты эпохи барокко. На них часто изображен череп среди цветов, фруктов и бабочек. Само название жанра ванитас произошло от библейского выражения «суета сует», по-латыни – vanitas vanitatum. (Здесь и далее примечания переводчиков).

3

Прекрасно (исп.).

4

С 1842 года Гонконг был британской колонией, и только 1 июля 1997 года произошла передача Гонконга Китайской Народной Республике. Гонконг вошел в состав социалистического Китая как автономия с рыночной экономикой, особой политической системой и двумя официальными языками: китайским и английским. Кантонский продолжал использоваться в качестве устного языка.

5

Димсам – в Китае легкие закуски. Чаще всего – пельмени из тонкого рисового теста, с самыми разными начинками из мяса, рыбы и овощей.

6

У. Шекспир. «Венецианский купец».

7

Вот черт! (исп.)

8

Здесь: Ерунда! (исп.)

9

Идем! (исп.)

10

Вонтоны – китайские пельмени с мясом, креветками и бамбуком. Иногда подаются в бульоне, часто их добавляют в суп с лапшой.

11

Здесь: Боже мой! (исп.)

12

Приятель (исп.).

13

Черт возьми! (исп.)

14

Древнее китайское искусство саморегуляции организма.

15

Понимаете? (исп.)

16

Испанское восклицание вроде «Ого!», «Ну и ну!»

17

Ничего (исп.).

18

Даунинг-стрит, 10 – адрес резиденции премьер-министра Великобритании.

19

Доброе утро (кантонский).

20

Один, два… (исп.)

21

Большая проблема! (исп.)

22

Здесь: «Вперед!» (исп.)

23

Вот черт! (исп.)

24

Доброе утро! (каталанский). Каталанский – язык, на котором говорят в восточных областях Испании – таких, как Валенсия, Каталония и др.

25

Друзья мои (фр.).

26

Не так ли? (фр.)

27

Федерико Гарсиа Лорка (1898–1936) – испанский поэт и драматург.

28

Приятного путешествия! (фр.)

29

Матерь Божья! (исп.)

30

Большое спасибо! (исп.)

31

Китайское овощное рагу.

32

Мой дом – твой дом. (исп.)

33

Бог мой! (фр.)

34

Фридрих Ницше (1844–1900) – немецкий философ.

35

Мужчин (исп.)

36

Ясно! (исп.)

37

Привет (ит.).

38

Итальянский овощной суп.

39

Красавчик (ит.).

40

Спокойной ночи! (исп.)

41

Кордит – один из видов бездымного пороха. Изобретен еще в 1889 году, но его модификации широко применяются до сих пор.

42

Мой милый (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги