Примечания книги: Помни меня - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лесли Пирс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помни меня

Мэри Броуд было лишь восемнадцать, когда она украла шелковую шляпку и ее приговорили к смерти. Приговор был смягчен в последнюю минуту, и ее отправили на корабле с сотней других заключенных в Австралию — в новую колонию Англии на другом конце земного шара. Для девушки из Корнуолла, которая никогда не выезжала дальше Плимута, это было почти таким же шоком, как смерть. Все, что осталось у Мэри, — это смелость и решительность. Претерпев ужасные испытания во время долгого путешествия на корабле и снедаемая страхом неизвестности в далекой стране, ставшей ее новым домом, она поклялась, что выживет, чего бы ей это ни стоило. Основанный на правдивой истории роман «Помни меня» — одна из самых захватывающих и трогательных историй о человеческой стойкости.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Помни меня »

Примечания

1

Акт об ограждении общинных земель. (Примеч. пер.)

2

Имеется в виду война за независимость в Северной Америке (1775–1783 гг.), в результате которой было образовано независимое государство — США (1776 г.). (Примеч. ред.)

3

Джеймс Кук (1728–1779) — английский мореплаватель. Открыл восточное побережье Австралии. (Примеч. ред.)

4

Георг III (1728–1820) — английский король с 1760 г. (Примеч. ред.)

5

Работный дом — английский приют для бедняков (XVII–XIX вв.) с тяжелыми условиями жизни и труда. По Закону о бедных 1834 г. в работные дома принудительно помещались все обращавшиеся за общественной помощью. (Примеч. ред.)

6

Рундук — большой ларь с поднимающейся крышкой. (Примеч. ред.)

7

Английский обычай закрывать глаза покойника монетами достоинством в пенс. (Примеч. пер.)

8

Исторический рынок в Лондоне. (Примеч. пер.)

9

Английская мера веса, 14 фунтов. (Примеч. пер.)

10

Плеть с девятью ремнями. (Примеч. пер.)

11

Секстант (от лат. sextans) — угломерный инструмент, применяемый в мореходной астрономии. (Примеч. ред.)

12

Линь (голл. lijn) — судовой трос из высококачественной пеньки, применяемый для оснастки, такелажных работ и т. д. (Примеч. ред.)

13

Плавучее средство. (Примеч. пер.)

14

Место казни в Лондоне. (Примеч. пер.)

15

Барристер (англ. barrister) — высшее звание адвоката в Великобритании. (Примеч. ред.)

16

Роберт Брюс (1274–1329) — шотландский король. В 1328 г. добился от Англии признания независимости Шотландии. (Примеч. ред.)

17

Томас Пейн (1737–1809) — просветитель радикального направления, отстаивал идею суверенитета народа и его права на революционное восстание. (Примеч. ред.)

18

Четыре корпорации барристеров в Лондоне. (Примеч. пер.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги