Примечания книги: Ночной поезд - читать онлайн, бесплатно. Автор: Эмили Барр

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночной поезд

Скучающая в провинции замужняя красавица завела роман с симпатичным попутчиком в поезде, сбежала с ним, а потом, после какой-то ссоры, убила?Такова версия полиции, расследующей дело об исчезновении Лары Финч и гибели ее бойфренда Гая.И только тихая, скромная Айрис, подруга Лары, уверена: полиция ошибается. Лара не преступница, а жертва преступления. Не зря она все время кого-то боялась, жила в постоянной тревоге, как будто оглядываясь через плечо и готовясь к бегству…Но как помочь Ларе, пока не стало слишком поздно? C несвойственной ей отвагой Айрис начинает поиски и шаг за шагом продвигается по следу старых грехов и темных, опасных секретов…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ночной поезд »

Примечания

1

Административный центр графства Корнуолл на юго-западе Великобритании с населением двадцать с небольшим тысяч человек. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Деревня в графстве Корнуолл, на юго-западе Англии.

3

Итальянское игристое вино.

4

Сеть супермаркетов в Великобритании, торгующая продуктами питания, одеждой и другими разнообразными товарами.

5

Маленький городок напротив Фалмута, на полуострове Роузленд, на южном побережье Корнуолла.

6

Деревня в Корнуолле.

7

Район жилой застройки в бедной части южного Лондона.

8

Сеть вечерних или ночных магазинов, торгующих самыми необходимыми товарами, в основном продуктами.

9

Графства в Англии.

10

Район в юго-западном Лондоне.

11

Район в центре Лондона.

12

Получение наличных в магазине при оплате товара дебетовой карточкой – компенсационная скидка с цены покупки.

13

Улица в Вестминстере, в центре Лондона.

14

Переносные часы в квадратном футляре с ручкой наверху.

15

Распродажа вещей домашнего обихода прямо из багажника автомобиля (в парке или на пустыре).

16

Британский музыкант, автор песен. Благодаря работе в группе «Pulp» стал одной из ключевых фигур брит-попа в середине девяностых.

17

Американское сериальное телешоу.

18

Феррибоут – паром (англ.).

19

Французский канатоходец, снискавший славу в 1974 г., когда прошел по канату, натянутому между Башнями-близнецами в Нью-Йорке.

20

Портовый город на крайнем юго-западе полуострова Корнуолл.

21

Деревня в Корнуолле.

22

Городок в Корнуолле, к северо-западу от Фалмута.

23

Район в центральном Лондоне, возле Уэст-Энда.

24

Сорт итальянского пива.

25

Большой пригород Лондона.

26

Период, охватывающий правление короля Эдуарда VII (1901–1910). Эдвардианская архитектура обычно характеризуется меньшей изощренностью и пышностью, чем предшествовавшая ей викторианская.

27

Блюдо итальянской кухни, представляющее собой салат из маринованных овощей.

28

Неофициальное название области на юго-западе Англии, приблизительно соответствующей современному региону Юго-Западная Англия.

29

Прибрежная деревня в Корнуолле, в 13 км к юго-западу от Пензанса.

30

«Теско», «Аргос» – крупные британские розничные сети.

31

Имеется в виду самая западная оконечность Англии.

32

Традиционное английское рождественское угощение, сладкие пирожки с начинкой из изюма и миндаля.

33

Район в юго-западном Лондоне.

34

Набрав 1471, можно определить, с какого номера поступил звонок. Однако номер не определяется, если звонивший предварительно набрал 141 или если звонок поступил с многоканального телефона.

35

Район с комплексом общественных зданий на южном берегу Темзы в Лондоне.

36

Муниципальный налог взимается с домовладельцев или арендаторов дома, квартиры.

37

Force – сила (англ.).

38

Небольшая улица в центре Лондона.

39

Город в Корнуолле.

40

Старинный оловодобывающий и ярмарочный город в юго-восточном Корнуолле.

41

Лендс-Энд – скалистый мыс на юго-западе Великобритании, расположен на крайнем западе Корнуолла на территории деревни Сеннен, в 13 км от Пензанса. Это самая западная точка английской части острова Великобритания.

42

Улица в лондонском Сити, где располагаются офисы основных лондонских газет и информационных агентств.

43

Городок на западе Корнуолла.

44

Короткое пальто из шерстяной байки с капюшоном и с застежкой на деревянные пуговицы.

45

Портовый город в Корнуолле.

46

Остров и неприступный монастырский город в Корнуолле.

47

Город в Англии, в центральной части графства Беркшир.

48

Английский повар, ресторатор, телеведущий, популяризатор домашней кулинарии и здорового питания. Автор известных книг по кулинарии.

49

В Британии в случае утери паспорта и в ряде других случаев заявление на новый паспорт и прилагаемые фотографии должны быть удостоверены подписью человека, готового подтвердить личность заявителя. К этому человеку предъявляется ряд требований – в частности, он должен знать заявителя не менее двух лет.

50

Ну разумеется (фр.).

51

Линия Лондонского метрополитена.

52

Перевязь, в которой носят маленького ребенка.

53

Минерал мелит.

54

Исторический район Лондона.

55

Детская карточная игра особыми картами с изображением людей, которые играющие располагают по «семьям».

56

Крупная, значимая улица в центральном Лондоне.

57

Лондонский аэропорт.

58

Улица в центре Лондона, название которой стало нарицательным обозначением британского правительства. Ведет от здания Британского парламента в Вестминстере к Трафальгарской площади.

59

Герой романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи».

60

По легенде, созвездие Ариадны образовалось из венка Ариадны, закинутого на небо богом Вакхом.

61

По-английски слово «cartoon» означает и «эскиз», и «карикатуру», «комикс».

62

Таможенник (фр.).

63

Автомагистраль в центральном Лондоне.

64

Район Лондона, традиционный центр интеллектуальной жизни города.

65

ИМКА (Young Men's Christian Association) – Ассоциация молодых христиан, имеющая сеть хостелов, клубов, образовательных и информационных центров.

66

Трехколесный мотороллер с жестяным тентом; распространенный вид транспорта в Азии.

67

Денежная единица Таиланда.

68

Зажиточный квартал в центре Лондона.

69

Кисло-острый суп, национальное блюдо Таиланда и Лаоса.

70

Основное блюдо в тайской кухне, состоит из рисовой лапши, мяса, овощей и приправ.

71

Ко-Ланта – остров на Андаманском побережье Южного Таиланда, знаменитый своими пляжами и возможностями для дайвинга. Город Краби – столица провинции Краби, небольшой городок с населением всего 18 тысяч человек; не отличается шикарными пляжами, зато это прекрасное место, где можно провести 2–3 ночи и почувствовать жизнь настоящего традиционного Таиланда.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Эмили Барр

Эмили Барр - биография автора

Эмили Барр (Emily Barr) - британская путешественница и писатель.

Эмили Барр изучала историю искусств в Институте Курто. В 1994 году выиграла Guardian премию. В течение года Эмили путешествовала и вела колонку в газете "Гардиан". Вскоре у нее появилась идея по материалам путешествия написать книгу о мире туристов в странах Азии.
Работала журналистом в Лондоне, но всегда мечтала о тихой уютной комнате, где бы она писала книги.
На сегодняшний день написано одиннадцать романов, изданных в Великобритании и во всем мире. Ее двенадцатый роман "Ночной поезд" является...

Эмили Барр биография автора Биография автора - Эмили Барр