1
Лесбиянка с мотором – американский сленг.
2
Кэтрин Энн Куксон (1906–1998) – видная английская писательница в жанре любовного романа; Роберт Ладлэм (1927–2001) – знаменитый американский писатель, автор многих бестселлеров в жанре шпионского и политического триллера.
3
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
4
Рене Франсуа Гислен Магритт (1898–1967) – бельгийский художник-сюрреалист; известен как автор остроумных и вместе с тем поэтически загадочных картин.
5
Анима – женская составляющая мужской личности (термин К. Юнга).
6
Рассеянный склероз.
7
День памяти погибших в войнах отмечается в Великобритании 11 ноября (символом служит красный цветок мака); белый, красный и синий – цвета государственного флага Великобритании.
8
Аушвиц – немецкое название Освенцима.
9
Билли Бантер – прожорливый, толстый, неуклюжий мальчишка из рассказов Ф. Ричардса.
10
Оксфордский комитет помощи голодающим, благотворительная организация, оказывающая помощь голодающим и пострадавшим от стихийных бедствий в разных странах.
11
Бедлам – психиатрическая больница в Лондоне. Первоначально была названа в честь Марии из Вифлеема. Впоследствии слово «Вифлеем» – в английском произношении «Бетлиэм» – преобразовалось в Бедлам.
12
Мясной деликатес.
13
Быт. 4:9.
14
Шекспир У. Макбет, пер. М. Лозинского.
15
Название книги С. Гиббонс.
Вернуться к просмотру книги
|