Примечания книги: Повелитель теней - читать онлайн, бесплатно. Автор: Нейл Оливер

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелитель теней

1452 год. Византия рушится под натиском османских воинов, которые пользуются слабостью императора Константина. Спасая от гибели загадочную красавицу Ямину, правитель едва не погиб и теперь прикован к постели. Столица в осаде. Но внезапно под стенами Константинополя появляется отважный шотландский воин Джон Грант. Он обещал учителю найти и спасти его единственную дочь. Поиски таинственной незнакомки приводят в императорский дворец. Оказывается, дочь его учителя – это Ямина, невеста Константина. Отважный шотландец готов на все, но еще не знает, какие тайные узы связывают его с самим императором и роковой красавицей…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Повелитель теней »

Примечания

1

Один ярд приблизительно равен 91,4 см. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Бородач – крупная хищная птица.

3

Один фут приблизительно равен 30,4 см.

4

Один дюйм равен 2,54 см.

5

Одна миля равна 1609,3 метра.

6

То есть Папа Римский.

7

Керамбит – нож с изогнутым клинком и заточкой, как правило, с внутренней стороны.

8

Опиум (тур.).

9

Гребешок – двустворчатый моллюск.

10

Каракка – большое парусное судно XV–XVI веков.

11

Бизань-мачта – кормовая мачта на трехмачтовых и многомачтовых судах.

12

Здесь и ниже приводится отрывок из Корана.

13

Один фунт приблизительно равен 450 граммам.

14

То есть подготовить тело к погребению.

15

А теперь сидеть прямо (фр.).

16

Держать пятки вниз (фр.).

17

И изобразить улыбку на своем лице (фр.).

18

Все в порядке, Жанна (фр.).

19

Гэлы – субэтническая группа шотландцев, проживающая на северо-западе Шотландии и Гебридских островах.

20

Дофин – титул наследника французского престола, являющегося потомком правящего короля.

21

Где вы нашли это? (фр.)

22

Это был подарок моего отца (фр.).

23

Так называемый (фр.).

24

Султан газиев – титул османских султанов. Газии – участники войн мусульман с немусульманскими народами.

25

Бомбарда – название первых артиллерийских орудий различного калибра и конструкции, имевших распространение в XIV–XV веках.

26

Тигель – емкость для плавления металла.

27

Иерихон – город в Палестине, имевший в древности мощные стены, которые, согласно библейской легенде, рухнули при его осаде.

28

Дюгонь – водное млекопитающее.

29

Комболои – особые четки, которые используются не для отсчета молитв, как обычные четки, а для простого перекидывания в руках.

30

Планшир – горизонтальный деревянный брус в верхней части борта судна.

31

Такелаж – общее название всех снастей на судне.

32

Сипахи – разновидность турецкой тяжелой кавалерии.

33

Греческий огонь – горючая смесь, применявшаяся в военных целях византийцами.

34

Альхамдулиллах – ритуальное молитвенное восклицание, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха.

35

Азапы – род легкой пехоты в османской армии, нерегулярные вспомогательные войска авангарда.

36

Стикс – река, через которую, согласно древнегреческим мифам, умерших перевозили в страну мертвых. Считалось, что вода в этой реке черная.

37

Кто вы? (фр.)

38

Вы пришли сюда ради демона (фр.).

39

Я могу вам помочь, если вы мне позволите (фр.).

40

Огни святого Эльма – разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов при большой напряженности электрического поля в атмосфере.

41

«Аллаху акбар» – фраза, означающая в переводе с арабского «Аллах – величайший» или же «Аллах велик».

42

Французское имя Жан соответствует английскому имени Джон.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги