Примечания книги: Аромат лотоса - читать онлайн, бесплатно. Автор: Лора Бекитт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аромат лотоса

В книге представлены два увлекательных романа, действие которых происходит в многоликой Индии. Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их… «Верность любви» – о нелегком пути к счастью двух одиноких сердец. Судьба забрасывает француза Анри де Лаваля в далекую страну, где он встречает индийскую девушку Тулси, которая ничего не знает о его тяжелом прошлом…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Аромат лотоса »

Примечания

1

Шудра – низшая каста в индийском обществе. Ниже шудр стояли только неприкасаемые.

2

Амрита – «бессмертная». В индийской мифологии – божественный напиток, нектар бессмертия, добытый во время пахтанья океана богами и демонами.

3

Брахманы – представители высшей, жреческой касты, по преданию созданной из головы великого бога Брахмы.

4

Во времена английского завоевания Индии заминдарами называли феодалов, утвержденных в правах собственника земли, на которой трудились крестьяне, и плативших налог колониальным властям.

5

Шива – бог очистительного разрушения, одно из божеств верховной триады, наряду с творцом Брахмой и хранителем Вишной.

6

Дхоти – одежда индийских мужчин. Кусок ткани обвязывается вокруг бедер, пропускается между ног спереди назад и подтыкается на спине у поясницы.

7

Натараджа – «владыка танца», одна из ипостасей бога Шивы.

8

Лингам – фаллический символ, олицетворяющий Шиву, йони – символ женских детородных органов. В более глубоком смысле лингам и йони – божественное сознание и человеческое тело, дух и природа, время и пространство и т. д.

9

В Индии было и есть четыре основных общественных сословия – касты. Брахманы – жрецы, кшатрии – воины, вайшья – торговцы и шудры – слуги. За пределами кастового общества стоят неприкасаемые.

10

Ситар – струнный щипковый инструмент типа лютни.

11

Наместник провинции, князь.

12

Лакшми – супруга бога Вишну, символ безупречной духовной жизни и материального процветания, богиня красоты и благополучия.

13

Крепкий напиток, приготовляемый из пальмового сока.

14

Драхма – религиозный долг, закон; правила поведения человека в соответствии с его происхождением.

15

Апсара – божественная танцовщица, фея.

16

Заминдари – основная форма феодального землевладения в Бенгалии первой половины XVIII века. Заминдари было крупным владением, включавшим десятки и нередко сотни деревень.

17

Амина – желанная.

18

Ума – одна из ипостасей Деви, великой богини-матери, знаменующая блаженство и красоту.

19

Вина – струнный щипковый инструмент.

20

Хайдар Али (1722–1782) – правитель индийского княжества Майсур с 1761 года, организатор сопротивления английским завоевателям в Южной Индии. Реорганизовал армию, создал обученную по европейскому образцу пехоту. В 1761–1764 гг. значительно расширил владения Майсура. В первой англо-майсурской войне нанес англичанам поражение.

21

Маратхи – воинственный горный народ в западной Индии, населяющий княжество Махараштра. В XVIII веке совершали множество набегов на соседние княжества, принимали участие в войне с Майсуром и с английскими завоевателями.

22

Наваятами в Южной Индии называли потомков арабов, бежавших в страну из Ирака в начале VIII в.

23

Деви – богиня.

24

Сипаи – в колониальной Индии наемные солдаты, вербовавшиеся из местного населения в армии европейских государств. Наиболее широко формирования сипаев использовали англичане.

25

Дал – индийский суп из лущеного гороха.

26

Зенана – гарем.

27

Баньян – дерево, растущее в Индии. Его ветви дают многочисленные воздушные корни, которые, врастая в землю, образуют новые стволы.

28

Лучи – тонкие лепешки, жаренные в топленом масле.

29

Учит всему (лат.).

30

Свадебное покрывало индийской девушки начинают вышивать, когда невеста еще не вышла из раннего детского возраста. Обычно девушки выходят замуж в 13–14 лет.

31

Дюпле Жозеф-Франсуа (1697–1763) – в 1742–1754 гг. колониальный администратор и генерал-губернатор в Индии. Выдвинул идею создания французской колониальной империи, организовал регулярную армию индийских наемников – сипаев.

32

Бюсси Шарль-Жозеф (1721–1785) – с 1751 г. по 1760 г. командовал французской армией в Индии. Прославился удачными военными действиями против англичан и местных правителей.

33

Неприкасаемые считались отверженными и выполняли самую грязную работу. Контакт с ними представителей всех других каст был недопустимым.

34

Хинди XVIII века во многом отличался от нынешнего, вобравшего в себя особенности языков, на которых говорили колонизаторы.

35

Чапати – хрустящий хлеб, индийская лепешка.

36

Топасами называли потомков от браков португальцев с индийскими женщинами.

37

Бетель – перечное растение с пряным вкусом. Использовалось как легкий наркотик.

38

Колонии – основанные европейцами города на приобретенной земле.

Фактории возводились в индийских городах.

39

Война Пруссии против Австрии (1740–1748). В ней участвовали также Англия, Голландия, Россия и Франция.

40

Март-апрель.

41

Амала – «чистая» (санскрит).

42

Аравинда – цветок лотоса (санскрит).

43

Годе Шарль-Робер – с 1754 года генерал-губернатор Французской Индии. С его помощью было заключено перемирие в колониальной войне Франции с Англией (1754–1756 гг.).

44

Английская резиденция в Индии.

45

Знак отличия касты. Веревка из крученых хлопчатобумажных ниток, которые приготовляются с большими церемониями. Носится через левое плечо и спускается до правого бедра.

46

Одна из индийских земель (современный штат); в 1755 году – часть колониальных владений Англии.

47

В те времена главная улица Калькутты.

48

То есть полное духовное освобождение, избавление от кармы и перерождений, обретение себя в боге.

49

Одна из ипостасей супруги бога Брахмы.

50

Лабурдонне Бертран-Франсуа (1699–1753) адмирал, в 1734–1746 гг. – командующий колониальными войсками Французской Индии.

51

Семилетняя война (1756–1763 гг.) – война коалиции Австрии, России, Франции, Саксонии, Швеции и Испании против Пруссии и Великобритании. Основная причина конфликта – колониальное соперничество Франции и Великобритании в Северной Америке и Индии, а также усиление военно-политического могущества Пруссии в Центральной Европе.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Лора Бекитт

Фото автора
Лора Бекитт отсутствует

Лора Бекитт - псевдоним автора, пишущего любовно-приключенческие и исторические романы. Сюжет ее книг развивается на фоне реальных исторических событий.
Писательница работает преимущественно с украинским издательством "Клуб семейного досуга", она замужем и растит дочь.

Лора Бекитт биография автора Биография автора - Лора Бекитт