1
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Последний дар любви»; издательство «ЭКСМО».
2
Дядька – слуга-воспитатель в дворянской семье, которому передают мальчика от мамок-нянек. Иногда – денщик.
3
В описываемое время так называли резидентов иностранной разведки.
4
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Последний дар любви»; издательство «ЭКСМО».
5
Я хочу эту куклу! (нем.)
6
Сошка, или подсошник, – упор для огнестрельного оружия.
7
Он слишком изнежен! (фр.)
8
Какого черта?! Что за увалень! (нем.)
9
Об этом можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Звезда моя единственная»; издательство «ЭКСМО».
10
Путь страданий, терновый венец, крест (лат.).
11
Таскать каштаны из огня (фр.).
12
Дамы прибыли, дамы ждут мужчин! (нидерл.)
13
Унылая русская девственница (фр.).
14
Перевод М. Лозинского.
15
Корсо (от ит. сorso) – улица, по которой проходит карнавальное шествие.
16
Принц огорчен (англ.).
17
Я надеюсь (англ.).
18
Во Франции два Деда Мороза. Одного зовут Le Père Noél, что означает Отец Рождество; раздает подарки. Второго – Chalande; приносит розги для непослушных и ленивых детей.
19
Подробнее о судьбе Авроры Демидовой-Карамзиной можно прочитать в романе Елены Арсеньевой «Поцеловавший эти губы»; издательство «ЭКСМО».
Вернуться к просмотру книги
|