Примечания книги: Неизвестный Китай. Записки первого русского китаеведа - читать онлайн, бесплатно. Автор: Никита Бичурин

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неизвестный Китай. Записки первого русского китаеведа

Никита Бичурин, в монашестве отец Иакинф, был выдающимся русским синологом, первым, чьи труды в области китаеведения получили международное признание. Он четырнадцать лет провел в Пекине в качестве руководителя Русской духовной миссии, где погрузился в изучение многовековой китайской цивилизации и уклада жизни империи. Благодаря его научной и литературной деятельности россияне впервые подробно познакомились с уникальной культурой Китая, узнали традиции и обычаи этого закрытого для европейцев государства.«Эта книга является систематическим изложением описания китайского государства как социального института и, будучи написанной языком простым, ясным и доступным, при этом точна в фактах и изображении общей картины жизни китайского народонаселения».(Бронислав Виногродский)

Перейти к чтению книги Читать книгу « Неизвестный Китай. Записки первого русского китаеведа »

Примечания

1

Т. е. главный в губернии город есть областной город Бао-дин-фу, а Пекин считается столицею, т. е. местопребыванием государя.

2

Она же и Шань-си, потому что звук Шань произносится и Сань. Последний выговор употреблен мною для отличения сей губернии от другой губернии, называемой Шань-си. Различие заключается в ударении.

3

В ведомостях, представленных автором, итоговое число не всегда совпадает с фактической суммой. Ошибки, видимо, произошли при типографском наборе. – Прим. ред.

4

Воротная табель есть письменный вид, скрепленный печатью местного начальства. Сия табель налепляется на наружной стороне ворот каждого дома и всякого торгового заведения.

5

Таким образом в Китае ежегодно составляются ревизские ведомости.

6

1 цин – примерно 6,6 га. – Прим. ред.

7

Это очень нередко доводится мне слышать от ученых людей.

8

В сие число не включены учителя народных и высших училищ, также учителя деревенских школ.

9

Под деревенскими разумеются студенты, в наказание за худые задачи сосланные в народные и деревенские училища, и деревенские студенты губернии Чжи-ли.

10

Совместно. – Прим. ред.

11

Т. е. в Цзян-су и Ань – хой.

12

Ныне царствующей династии.

13

Разумеются губернские училища.

14

Добросовестными. – Прим. ред.

15

При каждом училище находится храм ученых, в котором Кхун-цзы занимает первое место.

16

Число вакансий. В сем же числе 41 вакансия для военного состояния Восьми знамен.

17

Число допускаемых на испытание.

18

Никто не может быть экзаменатором в той губернии, в которой он родился.

19

Внешние надзиратели находятся при воротах, а внутренние – внутри экзаменального двора.

20

Лан серебра = 227 коп. серебром без примеси.

21

Все сии предосторожности берутся для того, чтобы не пронесли с собой готовых сочинений.

22

Сии места суть ближайшие к тронной, в которой производится испытание.

23

Южные ворота дворцовой крепости.

24

Через дворец проходит каменная мостовая, разделенная на три дороги одна после другой.

25

Статс-секретари Пекинского двора, причисленные к Государственному Кабинету.

26

В уездных училищах учителя представляют лицо хозяина.

27

Глашатаи имеют место, определенное им общим церемониалом при дворных собраний.

28

В бытность мою в Пекине находился при нашем подворье Бошко (унтер-офицер), имевший за 60 лет. Родной брат его был главнокомандующим китайских войск, ходивших чрез Тибет в Индию.

29

Сия сумма исключительно употребляется на содержание воспитанников. Чиновники получают жалованье из Палаты финансов, а поправка зданий производится на счет Строительной палаты.

30

Понятливых. – Прим. ред.

31

Под ° разумеется градус.

32

Смотри ниже: Земледельческий месяцеслов династии Ся.

33

Блуждающих. – Прим. ред.

34

Отделения. – Прим. ред.

35

Пространную «Историю Китая» составляют 270, «Статистику» – 18, Энциклопедию – 20, Словарь – 6 огромных томов.

36

В Европе еще не напали на эту мысль, и по сей причине всеобщая история и землеописание в верности описания еще далеки от совершенства.

37

Это составляет современную хронику Китая.

38

План Пекина с описанием сей столицы издан мною в 1829 году.

39

В Китае бьют в колокол с бока большим деревянным отрубком.

40

Делают три коленопреклонения и при каждом по три раза бьют челом в землю.

41

Т. е. от 1-го до 18-го, потому что каждый класс подразделяется на два: старший и младший.

42

От Юн-дин-мынь до Цянь-цин-мынь считается восемь ворот. Вот почему в китайской литературе введено выражение, что Богдо-хан обитает за девятью стенами.

43

Высокого ранга. – Прим. ред.

44

Створки. – Прим. ред.

45

Столбы для навешивания ворот. – Прим. ред.

46

Это слово весьма часто встречается.

47

О значении буквы цзы, чеу, инь, ву, сюй и хай см. в следующем отделении этой статьи.

48

Узурпатора. – Прим. ред.

49

Ветвь. – Прим. ред.

50

Самый продолжительный. – Прим. ред.

51

1840. – Прим. ред.

52

Порядковые. – Прим. ред.

53

Говорится о южных странах Китая, где в январе вместо снега идут дожди.

54

Говорится о странах южного Китая, где не бывает зимы.

55

В статье под заглавием «Взгляд на просвещение в Китае» изложены мною сами точки времени, с которого начинается каждая перемена атмосферы – по пекинскому меридиану.

56

В это время владетель удела Чу усилился покорением разных стран в южном Китае и образовал новое союзное государство. Он отделился от северного союза, но войну ему объявили под священным предлогом.

57

Верительную. – Прим. ред.

58

Атрибуты власти. – Прим. ред.

59

В Китае все прозвания собраны в одну учебную книжку под названием Бо-цзя-син, что значит прозвания ста семейств. Отсюда европейские ориенталисты вывели, что китайский народ первоначально состоял не более как из ста семейств. Название сей книжки относится к XI веку по Р. X. и слово «сто» означает только множественно собирательное число, например сотни, тысячи и пр.

60

Сии учтивые наименования помещены мною в изданной мною «Китайской грамматике».

61

Каждое действие в церемонии совершается по возгласу церемоний меистера.

62

Су состоит из поднятия распростертой правой руки к правому виску и в самом легком приседании, это книксен китайский.

63

Здесь в кортеже люди, употребляемые для держания регалий, и труппы музыкантов состоят из евнухов.

64

Дети от наложниц обязаны признавать своею матерью законную жену своего отца.

65

Желающий иметь понятие о счастливых и несчастливых днях может заглянуть в статью под заглавием «Взгляд на просвещение в Китае», в отделение «Астрономический институт».

66

Отрезов хлопчатобумажной ткани. – Прим. ред.

67

Домба есть высокая кружка, кверху несколько суженная; употребляется монголами для содержания вареного чая.

68

Невесту государеву с самого назначения в супруги титулуют императрицею.

69

Т. е. из Кабинетного казначейства.

70

Жених обязан доставить невесте брачное одеяние.

71

Так же, как у нас мужчины.

72

Царевич и внук императорский имеют сии титулы, пока еще не отделены от императорского семейства. При отделении они получают княжеские достоинства и титулуются князьями по степеням.

73

Сей обряд состоит в минутном изъявлении глубокой печали о потере.

Обнародовано по империи завещание покойного государя. Князья и начальствующие над войсками по губерниям со дня получения манифеста сняли кисти с шляп и наложили на себя траур, три дня совершали плач, а на четвертый по-прежнему приступили к отправлению должностей. Гражданские и военные чиновники со дня получения манифеста также сняли кисти с шляп и надели траур. В продолжение трех дней утром и ввечеру совершали плач. Классные дамы носили траур 27 дней, солдаты и разночинцы – 13 дней; один месяц не совершали браков, сто дней не делали пиршеств.

При переносе гроба в траурную тронную Шеу-хуан-дянь государь Жен-ди пеший шел за ним и производил рыдание. Князья и чиновники сетовали, пав ниц на землю. При всех случаях, при которых положено приносить покойным жертвы и совершать возлияние, государь Жень-ди сам совершал оные в продолжение 27 месяцев. Князья, гражданские и военные чиновники собирались по церемониалу. Похоронили на кладбище Сяо-лин. В продолжение пути гроб поставляли в желтой ставке. Утром и ввечеру совершали пред ним возлияние.

74

Императорская дочь получает титул царевны по выходе в замужество.

75

Выращивают. – Прим. ред.

76

Эти пляски состоят из мимики, каковую употребляли при царских столах в продолжение первых трех династий до Р. X.

77

Китайцы вымыслили десять пней небесных и двенадцать ветвей земных. Каждый пень имеет собственное название, соответствующее какому-либо цвету краски; каждая ветвь также имеет собственное название, соответствующее названию какого-либо зверя, домашнего животного или пресмыкающегося. Они соединяют одно с другим названия пней и ветвей, начиная с первых их букв цзя и цзы и продолжают до тех пор, пока помянутые две буквы опять сойдутся вместе, что происходит по окончании числа 60. Сими спаренными названиями считают годы, месяцы и дни.

78

Подобающем случаю. – Прим. ред.

79

Чиновники от 1-го до 14-го класса имеют в доме храмы, в которых поклоняются своим предкам. Чиновники от 15-го класса и ниже, солдаты и разночинцы не могут иметь храмов, почему табели с именами предков ставят в моленной комнате или посреди зала у северной стены – против самого входа совне.

80

Для обращения между собою есть особливый церемониал, объемлющий все случаи свидания между равными, высшими и низшими, начальствующими и подчиненными.

81

Под скотиною разумеются свиньи, потому что китайцы телят и баранов не употребляют.

82

Пельмени. – Прим. ред.

83

Пропущен 11-й класс; видимо, ошибка произошла при типографском наборе. – Прим. ред.

84

Шаг есть линейная мера, содержащая пять футов, китайский фут = 1V24 английского фута.

85

Пропущены 9 и 10-й классы. – Прим. ред.

86

Пропущены классы с 7 по 9-й. – Прим. ред.

87

Без рогов. – Прим. ред.

88

Сыновья от наложницы обязаны считать матерью законную жену отца.

89

В то время столица была в Чан-янь, что ныне Си-ань-фу, главный город в губернии Шань-си. Гань-цюань лежал в 70 ли от столицы на северо-запад.

90

Magnolia japonica.

91

Хошан есть китайское название монахов древней буддайской религии. Ныне тибетские и монгольские ламы хотя ту же религию исповедуют, но в обрядах богослужения и правилах жизни следуют другим уставам.

92

Т. е. хозяин занимает старшую сторону.

93

Маньчжуры и монголы на билетах надписывают должность и имя; в разговорах же первых слог в их именах составляет прозвание в китайской форме. Например, Фумин. Сулынга в разговорах прозывают Фу. Су. Китайцы подписывают должность и прозвание с именем.

94

В столице только высшие гражданские чиновники имеют право употреблять носилки, а в губерниях – все чиновники без исключения. Военные не имеют права сего, почему выезжают на верховых лошадях, что и гражданским чиновникам не воспрещено.

95

Знаменными называются служащие в Восьми знаменах, или корпусах, состоящих из маньчжуров, монголов и китайцев, пришедших из Маньчжурии.

96

Князьями восьми долей называются князья, происходящие от княжеских родов, имеющих некоторые личные преимущества пред обыкновенными княжескими родами.

97

Из уважения к лицу вместо словесного доклада о приезде чьем-либо подается билет с прописанием должности и прозвания с именем.

98

В каждой губернии два председателя: в Казенной палате – 4-го класса, в Уголовной палате – 5-го класса. Классы чинов изложены по русскому чиноразделению.

99

Подъехав к воротам, отдает визитный билет, а лично не видится.

100

нг

1. е. занимает высшее место.

101

Т. е. у самого входа в зал.

102

У каждого свой стол.

103

Сладкую выпечку. – Прим. ред.

104

Принадлежат к роду холотуриев, морских кубышек.

105

Перец горошком. – Прим. ред.

106

Имбирь. – Прим. ред.

107

Кольраби. – Прим. ред.

108

Мускатного. – Прим. ред.

109

Т. е. сдобрить и жарить в толстом слое масла. – Прим. ред.

110

Китайские перьмени делаются трех видов: маленькие круглые хунь-тхунь. маленькие плоские бянь-ши, большие ухообразные чжу-бо-бо. Первые варятся в воде, а подаются на стол в крепком бульоне; последние оба варятся в воде по сцежении которой подаются на стол горячие и употребляются с уксусом или соей и толченым чесноком; начинка во всех перьменях из свинины. В Пекине в Новый год каждого гостя потчевают перьменями чжу-бо-бо.

111

Из нынешнего одеяния в Китае только одна курма есть чисто маньчжурского покроя, кафтан и все прочее есть китайское более или менее измененное, почему и названия всех вещей, прибавленные мною, суть китайские.

112

Шерстяную. – Прим. ред.

113

Объемной гладью. – Прим. ред.

114

25° по Цельсию. – Прим. ред.

115

Казенные магазины в существе своем суть запасные магазины; а в запасных магазинах хранятся излишки запасного хлеба.

116

Видимо, усушки. – Прим. ред.

117

В 1835 году начало лета определено 25 апреля, в 2 часа 35 минут пополудни.

118

Малые жары в 1835 году начались 26 июня, в 6 часов 28 минут пополуночи, а летний убор хлеба бывает в исходе мая и в начале июня.

119

Китайцы признают, что Небо (Бог) избирает Богдо-хана для управления в его лице народами на земле. Вследствие сего мнения Богдо-хан обязан управлять с такою же справедливостью и святостью, как бы Небо непосредственно управляло царством. Когда случаются какие-нибудь физические бедствия, как то: засухи, наводнения, саранча, землетрясения и прочее, то народ полагает, что Богдо-хан допустил погрешности в управлении, и Небо чрез физические бедствия вразумляет его к исправлению тех погрешностей. Вот почему причину физических бедствий исключительно приписывают правителю государства.

120

Планка делается из бамбука и разделяется на малую и большую. Малая планка имеет тяжелый конец шириною в один с половиной дюйма, а легкий – в один дюйм, весом один с половиной гина. Большая планка имеет тяжелый конец шириною в два, а легкий – в один с половиной дюйма, весит не более двух гинов. В длину обе имеют пять с половиной футов. Коленцовые на них возвышения и отростки сглажены. При наказании держат за легкий конец, а тяжелым бьют по обнаженной заднице.

121

За некоторые преступления смертная казнь совершается немедленно по окончании суда; а за другие откладывается до общей казни, совершаемой по всему государству накануне зимнего поворота. В эту отсрочку преступники содержатся в тюрьме, и совершение казни над последними называется казнить по заточении.

122

Нынешние места ссылки суть: Гирин Амур, Или и Урумцы.

123

Отрубленная голова выставляется в деревянной клетке, притом в предместий города.

124

Восточные путешественники уверяли Европу, будто в Китае детоубийство позволено законами, а одному из путешественников в Кантоне сказали, что китайское правительство даже содержит людей, которые обучены ремеслу убивать младенцев. И просвещенная Европа до сего времени безусловно верила этим нелепостям.

125

У нас и до сего дня ученые для пышности в слоге возглашают, что в Китае и министра, и крестьянина одним и тем же бамбуком чествуют. Г. Добель, проживший десять лет в Кантоне, тожественно уверял в этом Европу, и Европа, при своем просвещении, расхвалила его.

126

Законы в отношении к чиновникам и определительны, и снисхо

дительны.

127

В 1835 году 1-е число 4-го месяца было 17 апреля, а последний день 7-го месяца случился 9 сентября.

128

Маньчжуры, кроме шаманской религии, следуют обрядам всех других религий, терпимых китайскими законами. У них в похоронной процессии нередко бывают монахи трех религий, идущие в некотором отдалении одни от других. Каждое отделение облачено в свой служебный костюм и поет свои молитвы. В торжественные дни в самом дворце тибетские и монгольские дамы отправляют молебствия сряду по нескольку дней. Исламизм исключен по причине собственного его фанатизма.

129

Последние десять онготов суть тунгусы, что видно из их имен, чисто тунгусских. Что касается до первых трех, Шагямони и Бодисатва суть индийцы, жившие за десять веков до Р. X. Они основали буддайскую религию. Гуань-ди родом был китаец, живший в III столетии по Р. X. Он обоготворен за верность к законному государю. По всей вероятности, сии три лица внесены в число тунгусских онготов уже по завоевании Китая маньчжурами по видам чисто политическим.

130

Плотной шелковой ткани с рисунком. – Прим. ред.

131

Деревянный ящик или рама для образа. – Прим. ред.

132

Чиновники из китайцев по кончине отца или матери совершенно отрешаются от должности на 27 месяцев для совершения траура, а чиновники из маньчжуров и монголов, служащие в губерниях, по сему случаю возвращаются в Пекин, где по окончании 3-месячного траура определяются на остальное время траура к должностям в канцеляриях тех дивизий, в которых они родились.

133

С сего места до конца статьи места в ответах, отмеченные подчеркиванием, относятся к ложным понятиям.

134

Емой есть Ся-мынь, Чузан есть остров Чжеу-шань.

135

Ажио, излишек сверх номинала при обмене одного рода монеты на другой. – Прим. ред.

136

Пятнадцатому числу. – Прим. ред.

137

Носильщики. – Прим. ред.

138

В китайском языке нет таких звуков.

139

Сборный казенный мешок содержит в себе 5 пудов 32 фунта.

140

Нет провинции сего имени.

141

По причине. – Прим. ред.

142

Магометане. – Прим. ред.

143

Холостого. – Прим. ред.

144

При игре в банк употребляется длинный покрытый стол и деревянный четвероугольник с черной и красной стороною. Стоящий вверху стола банкер скрытно кладет брусок под покрывало на стол. Игроки держат против банкера и между собой спор на черную и красную сторону бруска. Зернь состоит из шести шестисторонних косточек с точками от одной до шести.

145

Добротности. – Прим. ред.

146

Собственно с прозваниями и именами.

147

Кто желает получить ясное понятие о сих храмах, может справиться в «Описании Пекина», изданном в 1829 году.

148

г. Эйрие в «Живописном путешествии по Азии» при описании сего приказа напал на дурные источники, и потому у него, кроме сбивчивости, допущены разные ложные понятия.

149

Три названия, один смысл имеющие. Первое есть разбор столичных, второе – разбор губернских, третье – разбор военных чиновников. По сему разбору они повышаются или остаются при прежних местах, иногда понижаются и даже лишаются мест.

150

Под девятью государственными чинами Цзю-цин разумеются члены шести палат, Прокурорского приказа, Докладной конторы и Юстиционного суда. Министры суть члены Государевой канцелярии, и потому в совете девяти судебных мест не могут присутствовать.

151

Китайцы под природою разумеют свойства вещей и в физическом, и в нравственном отношении.

152

Священная книга на китайском языке называется Цзин. или Гкин. Священными считаются только книги, написанные Святыми мужами. О значении слова «святой» будет сказано ниже.

153

Теплород по-китайски называется ян, водород – инь, это суть две силы, действующие в нашем мире. Чертеж Первого начала приложен на стр. 319.

154

Движение есть продолжающееся действие – бытие тварей; покой есть бездействие – смерть, разрушение тварей. В нравственном смысле движение есть время деятельности, покой есть отсутствие оной.

155

Под превращением китайцы разумеют процесс перехода из небытия в бытие, т. е. рождение тварей.

156

На китайском языке: не имеют ни гласа, ни запаха.

157

Небо – цянь. Земля – кхунь, разумеются духовные, имеющие

творящую силу.

158

Свойства, составляющие природу человека, суть: человеколюбие, справедливость, благоприличие, иначе обряд, знание и верность; под верностью разумеется неименное постоянство в словах, предприятиях и делах. Сии свойства или добродетели составляют нравственный его закон.

159

Святым или Премудрым китайцы называют такого человека, который, по счастливому совокуплению всех свойств в высшем совершенстве, от рождения не может погрешать ни в суждениях, ни в делах, но допускают достижение такого совершенства чрез образование в науках и постоянное улучшение нравственности.

160

В сем выражении под существом – тьхи – разумеется практическое знание нравственных правил. Приложение сих правил к поведению в разных обстоятельствах жизни называется употреблением – юн.

В отношении к Первому началу под существом разумеются свойства его, под употреблением – действие.

161

Духи в веществе, Шень. и духи, освободившиеся от вещества, Гуй. в существе своем суть один и тот же первобытный воздух, получивший два названия от его действий в двух видах.

162

Китайцы все и нравственные, и физические несчастия приписывают действию нравственных законов на мир физический.

163

Твердость Ган в теплороде есть неизменяемость его в своем существе от влияния посторонней силы. Повиновение Шунь есть восприемлемость видоизменения от влияния посторонней силы.

164

Он же Чжу-си, Чжу-цзы-ян, необыкновенный из писателей XIII века.

165

В Китае искони до ныне Святыми признаны Фу-си, Яо, Шунь. Юй – древние государи; Чен-тхан, основатель династии Шан; Вынь-ван и сын его By-ван, основатели древней династии Чжеу; Чжеу-гун. брат последнего, Кхун-фу-цзы, Цзэн-цзы, Цзы-сы и Мын-цзы. Здесь под Святым разумеется Фу-си, изобретатель Гуа, составляющих основание «Книги Перемен». Прочие из обоготворяемых ученых носят название Мудрых.

166

Чжеу-цзы, он же Чжеу-дунь-и, Чжеу-лянь-ци, сочинитель сей системы миробытия.

167

Под повелением Неба разумеют физические и нравственные законы мира, заключающиеся в свойствах Первого начала.

168

Истина, чен. в понятии китайцев есть действительность вещи или предмета. Сим определением истины они доказывают бытие Бога со всеми свойствами, ему приписываемыми.

169

Порядок есть образ действий, происходящих в вещах соответственно природе каждой.

170

Под воздухом Ци разумеется душа мира, не подлежащая чувствам, хотя и материальная. Души живущих существ суть излияние или частицы сей души мира. Из сгущения сего же воздуха и вещество образовалось.

171

Разумеется зачатие тварей.

172

Это значит, что сила, управляющая всеми движениями в мире, необходимо действует по вечным законам мира.

173

Взаимопритяжение на китайском сян-цзяо, взаимооттолкновение – сян-бо.

174

Определение сего слова см. выше в сей же статье.

175

Верность, т. е. постоянство в предприятиях, служит к утверждению в подвигах при усовершении добродетелей или вообще доброй нравственности, приобретаемой навыками.

176

Под словом закон, дао, китайцы разумеют направление, по которому каждая вещь необходимо действует вследствие физического ее состава и членосоставления. Таким же образом нравственно человек действует по направлению добродетелей или свойств его.

177

В сих выражениях главная мысль, что Святой муж, имея единое (т. е. неповрежденное) естество с Первым началом, непогрешительно видит все в мире, происходящее по вечным законам.

178

В сих выражениях главная мысль есть: родившийся Святым или чрез улучшение нравственности и образование в науках достигший высочайшей Святости не могут грешить, т. е. погрешать в суждениях и делах.

179

Здесь разумеется полное существо, т. е. высочайше-нравственное совершенство человека – неповрежденное состояние души.

180

Т. е. предузнает счастие и несчастие по физическим предзнаменованиям, которыми духи располагают.

181

Китайцы под словом пожелание разумеют волю, которую совершенно подчиняют естественному закону.

182

Прост на китайском языке пуст, т. е. нет никаких беспокоящих мыслей или колебаний в мыслях.

183

Святые определили, что цель нашего бытия есть совершенство, ибо что человек получил неповрежденным, неповрежденным же и возвратить должен. Средство к достижению совершенства есть естественный закон, совершающийся в пяти добродетелях.

184

Сии слова взяты из «Книги Перемен».

185

Китайцы страсти называют чувствованиями, врожденными человеку. Сим образом, вместо семи страстей они говорят семь чувствований.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Никита Бичурин

Никита Бичурин - биография автора

Архимандрит Иакинф (в миру Никита Яковлевич Бичурин; 29 августа (9 сентября)1777 с. Акулево, Чебоксарский уезд, Казанская губерния — 11 (23) мая 1853, Санкт-Петербург) — архимандрит Православной российской церкви; дипломат, востоковед и путешественник, знаток китайского языка, один из основоположников российской синологии. Член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук (17 декабря 1828 года).
Оставил значительное число сочинений о Китае и сопредельных странах. Ввёл в мировой научный оборот значительное число китайских исторических...

Никита Бичурин биография автора Биография автора - Никита Бичурин