Примечания книги: Тени утренней росы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Татьяна Воронцова

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тени утренней росы

Как только мужчина и женщина перестают сражаться друг с другом, они становятся счастливыми». Прекрасная мысль, которая редко приходит нам в голову. Грубые, заносчивые мужчины не встречают понимания у обидчивых, строптивых женщин — вот и вся любовь. Но если повезет встретить человека, с которым можно отпустить себя на волю, жизнь уже никогда не станет прежней! Елена не верила в любовь, которая меняет не только мир вокруг, но и самого человека. Не верила до тех пор, пока не приехала отдохнуть на древний загадочный остров Крит…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тени утренней росы »

Примечания

1

Палиндром — слово, фраза или стих, одинаково читающиеся слева направо и справа налево, например «кабак». (Здесь и далее примеч. авт.)

2

Протей — в греческой мифологии морское божество.

3

Лот — в ветхозаветном предании племянник Авраама, переселившийся из Ханаана в плодородную Иорданскую область, точнее, в город Содом. Местность эта из-за развращенности жителей была обречена богом Яхве на истребление.

4

Сошествие в ад (лат.).

5

Бхагавад-гита, гл. 11 «Вселенская форма».

6

Бхагавад-гита, гл. 11 «Вселенская форма».

7

Бает — в египетской мифологии божество Луны, отражающей свет Солнца; управляет предсказаниями. Священное животное Бает — кошка.

8

Мананнан Мак Лир — в ирландской мифологии покровитель торговли и мореплавания, а также подземного мира, бездны, всего иррационального.

9

Там, где отсутствуют ссылки на другие источники, героиня мысленно обращается к книге Джозефа Кэмпбелла «Тысячеликий герой».

10

Кафоликон (букв.: «всеобщий») — центральный собор греческого монастыря.

11

Шри Рамакришна. «Парамахамса».

12

Загрей (букв.: «великий охотник», «великий ловчий») — в греческой мифологии одна из архаических ипостасей бога Диониса.

13

Гваихар — один из великих Орлов Севера, вместе со своими сородичами неоднократно приходивший на помощь эльфам, людям и хоббитам в их обшей борьбе с силами Тьмы в эпопее Дж.Р.Р. Толкиена «Властелин колец».

14

Так, по названию французской деревни Ориньяк, в окрестностях которой были найдены археологические памятники эпохи палеолита, принято называть западноевропейскую культуру того периода.

15

Кроманьонцы — название древней европейской расы, происходит от грота Кро-Маньон во Франции, где найдены останки людей и предметов каменного века.

16

Фений — в старой Ирландии воин так называемой фианы, то есть дружины, самым прославленным вождем которой был Финн Мак Кумал.

17

Оберон — в средневековой европейской традиции король эльфов, сын феи Морганы и Юлия Цезаря.

18

Курой Мак Даре — в Уладском героическом цикле сказаний этот персонаж возглавлял воинство (фиану) Западного Мунстера, клан Дегайд. Курой — король Мунстера и вместе с тем явно сверхъестественный персонаж, дух места или чародей.

19

Трикстер — красноречивый, обаятельный и абсолютно безнравственный мифологический персонаж, который время от времени вступает во враждебные отношения с другими богами, насмехается над ними, проявляя причудливо-злокозненный характер, хитрость и коварство. Чертами трикстера обладают греческий Гермес, римский Меркурий, египетский Тот, скандинавский Локи, кельтские Кухулин и Курой Мак Даре.

20

Актеон — в греческой мифологии сын Автонои, одной из дочерей фиванского царя Кадма, и Аристея; внук Аполлона и Кирены.

21

Мегарон — букв.: «большой зал» (греч.).

22

Пропилеи (букв.: «преддверие, вход») (греч.) — парадный проход, проезд, образованный симметричными портиками и колоннадами, расположенными по оси движения.

23

Перистиль (букв.: «окруженный колоннами») (греч.) — прямоугольные двор и сад, площадь, зал, окруженные с четырех сторон крытой колоннадой.

24

Книга Екклесиаста, 1: 3.

25

Книга Екклесиаста, 6: 7.

26

Книга Екклесиаста, 9: 5.

27

Книга «Зогар».

28

Симон-маг и его спутница Елена фигурируют в преданиях гностических сект.

29

Я от тебя без ума.

30

Книга Екклесиаста, 1: 9.

31

Сэр Джордж Рипли, каноник Бридлингтонский.

32

Крафт-Эбинг Рихард фон — немецкий психиатр и психоневролог (1840—1902), автор книги «Половая психопатия» — классический труд по сексуальной психопатологии.

33

Бин-ши (букв.: «женщина из сидов») — в ирландской мифологии сверхъестественное существо в облике прекрасной женщины, ее появление предвещает смерть.

34

Дикая охота бога Одина — в западноевропейской мифологии название возникающих в небе видений, отождествляемых с призраками, следующими в ад душами и пр.

35

Бодхисаттва (букв.: «существо, стремящееся к просветлению») — в буддийской мифологии человек, который принял решение стать буддой.

36

Эпир — историко-географическая область на западе Греции, в горах Пинд, главный город Янина. Первоначальное местопребывание греков. При Пирре в конце IV — начале III в. до н. э. на территории Эпира образовалось государство, которое в 168 г. до н. э. было завоевано Римом.

37

Чогори — высочайшая вершина Каракорума (8611 м), чрезвычайно сложная для восхождения. Один из легендарных «девятитысячников». Другие названия: Годуин-Остен, Дапсанг.

38

В этимологическом смысле слово sid(то есть «мир») действительно обозначает некий мир, параллельный нашему, который, будучи отличным и отдаленным от него, тем не менее соприкасается с ним, позволяя избранным или призванным существам в любой момент проникнуть в Инобытие. В ирландской традиции это чаще всего чудесный холм, место обитания одноименных существ, сидов мужского и женского пола, которые послужили прототипами средневековых фей и эльфов.

39

Куреты — в греческой мифологии демонические существа, составляющие вместе с корибантами окружение Великой матери богов Реи-Кибелы и младенца Зевса на Крите.

40

Автохтон — местный, коренной (греч.).

41

Молитва святого Франциска.

42

Сделай это для меня... (англ.)

43

Отлично (англ.).

44

Роковая любовь (фр.).

45

Эврипид. «Критяне».

46

Я понял (англ.).

47

Эмайн-Маха — древняя столица северного ирландского королевства Улада (современный Ульстер). На этом месте сейчас находится город Невен-Форт; Конхобар — прославленный король Улады.

48

Кухулин — главный герой Уладского цикла ирландских сказаний.

49

Ирландские сказания. «Кухулин из Муиртемне».

50

Привет, как дела? (греч.)

51

Хорошо, спасибо (греч.).

52

Маг Мелл — Равнина Блаженства или Страна Живых — одно из названий чудесного кельтского Иного Мира.

53

«Aurora Consurgens» («Восходящая заря») — алхимический трактат, приписываемый святому Фоме Аквинскому.

54

Финн Мак Кумал — главный герой одноименного цикла ирландских и шотландских сказаний, легендарный вождь дружинников-фениев, мудрец, обладавший многими сверхъестественными качествами.

55

Джозеф Кемпбелл. «Мифический образ».

56

Ирландские сказания. «Кухулин из Муиртемне».

57

Карл Густав Юнг. «Душа и миф. Шесть архетипов».

58

Таинство воссоединения (лат.).

59

«Мабиногион» — сборник из одиннадцати древних валлийских сказаний, объединяющий два рукописных свода: «Белую книгу Риддериха» (около 1325 г.) и «Красную книгу Хергеста» (около 1400 г.).

60

Томас Трахерн.

61

Карл Густав Юнг. «Душа и миф. Шесть архетипов»

62

Конфуций.

63

Гермес Трисмегист.

64

Густав Майринк. «Зеленый лик». Макифим — таинство, совершаемое каббалистами для духовного преображения.

65

Евангелие от Матфея, 24: 42.

66

Густав Майринк. «Зеленый лик».

67

Вот пришел бог сильнее меня, дабы повелевать мною (лат.).

68

Дух места (лат.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги