1
Рэндалл Джаррелл (1914–1965), «Девушка в библиотеке». – Здесь и далее примеч. перев. и ред.
2
В 1980-е годы экономика депрессивного прежде штата Массачусетс (высокий уровень безработицы вкупе с неразвитостью какой-либо индустрии) испытала взрывной рост, произошло это во время, когда губернатором штата был Майкл Дукакис, который в 1988 году баллотировался на пост президента США, проиграл Джорджу Бушу-старшему, после чего закончилось и «массачусетское чудо»: бюджет штата снова оказался дефицитным.
3
Уильям Дженнингс Брайан (1860–1925) – американский политик-демократ, 41-й госсекретарь США.
4
Deep River (Глубокая Река, англ.) – городок в штате Коннектикут.
5
Эссе 1841 года Ральфа Уолдо Эмерсона, в котором писатель рассуждает, как, доверяясь собственному восприятию, раскрыть свой потенциал.
6
Мел Торме (1925–1999) – американский джазист, автор знаменитой «Рождественской песни».
7
Стэн (Станислав) Микита (р. 1940) – канадский хоккеист словацкого происхождения, участник знаменитой суперсерии между канадскими и советскими хоккеистами в 1972 году.
8
Deep Water — роман Патриции Хайсмит (в русском переводе не выходил) о живущей в пригороде американской семье. Муж позволяет жене изменять ему направо-налево, лишь бы избежать развода. Кончается все очень плохо.
9
Уолтер Кронкайт-младший (1916–2009) – американский тележурналист, с 1962 по 1981 год вел выпуски вечерних новостей Си-би-эс, человек, пользовавшийся большим доверием американцев. Словами «Такие дела» он обычно завершал свои передачи.
10
Подразумевается латинское Deo volente – если Господу будет угодно, дай-то Бог.
11
Глава 11 Закона США о банкротстве посвящена вопросам реорганизации должника.
12
Дверь (исп.).
13
Новогреческий (или просто греческий) стиль в американской архитектуре стал популярен в начале XIX века, многие правительственные и общественные здания в США построены именно в этом стиле; по сути, это разновидность классицизма.
14
Мировоззрение (нем).
15
Стихотворение американского поэта и писателя Раймонда Карвера (1938–1988).
16
Mallards Landing — Утиная посадка (англ.).
17
Глава 7 Закона о банкротстве посвящена вопросам ликвидации предприятий-банкротов.
18
Стандартная комиссия агентов по недвижимости в США.
19
До времени (лат.).
20
Радон является второй (после курения) причиной рака легких, он содержится в подземных водах и легко переходит из такой воды в воздух. В США, где очень развито частное домовладение и вода зачастую поступает непосредственно из скважин, измерение содержания радона в воде и помещениях является обязательным при продаже дома.
21
Здесь: невыразимой (фр.).
22
Принимая ванну (фр.).
23
Прозвище Джорджа Бернса (1895–1954), американского гангстера, любимым оружием которого был пистолет-пулемет Томпсона. Последние двадцать один год жизни провел в тюрьме Алькатрас.
24
Сценическое имя Артура Стэнли Джефферсона (1890–1965), английского комика, сценариста и режиссера.
25
Часть штата Вермонт.
26
Урок, сеанс (фр.).
27
В данном случае (лат.).
28
Яйца (исп.).
29
AT&T Inc – одна из крупнейших в мире телекоммуникационных компаний. RCA – американская радиокорпорация.
30
Морские ракушки (фр.).
31
Блинчики по-пикардийски – блины с начинкой из ветчины, грибов, овощей, которые затем запекаются под сливочным соусом.
32
Имеется в виду спортивный центр в Нью-Йорке «Мэдисон-сквер-гарден».
33
Джон Ките «Мечта» (пер. Г. Кружкова).
34
Американская автомобильная ассоциация.
35
Радость жизни (фр.).
36
База данных по недвижимости, всеамериканская.
37
Примерно так, более или менее (исп.).
38
Джеки Купер (1922–2011) – американский актер, в 9 лет номинированный на «Оскара» как лучший актер (фильм «Скиппи»).
39
Уолтер Бреннан (1894–1974) – американский актер, обладатель трех «Оскаров» за роли второго плана.
40
Здесь: немедленно (фр.).
41
Перевод названия города с греческого, ставший прозвищем Филадельфии.
42
Бела Лугоши (1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, прославившийся ролями в фильмах ужасов.
43
Неограничение свободы (фр.).
44
Цит.: Алексис де Токвиль. Демократия в Америке (пер. с фр. В. П. Олейника, Е. П. Орловой, И. А. Малаховой, И. Э. Иванян, Б. Н. Ворожцова).
45
Намек на Фрэнка Ллойда Райта (1867–1959) – выдающегося американского архитектора-новатора.
46
Герой одноименной повести Германа Мелвилла, миролюбивый матрос, который едва ли не впервые в жизни из-за ужасающей несправедливости нанес удар, от которого его противник скончался на месте.
47
Участок гольф-поля, на котором находится лунка.
48
По преимуществу (фр.).
49
Самому по себе (лат).
50
Винс Ломбарди (1913–1970) – игрок в американский футбол и самый успешный тренер, под его руководством команда «Грин-Бэй Пэкерс» пять раз за семь лет выиграла чемпионат Национальной футбольной лиги, в 1969 году возглавил команду «Вашингтон Редскинз» и тоже выиграл чемпионат.
51
В 1930-х Винс Ломбарди играл в университетской футбольной команде, защитники которой носили прозвище «Шесть гранитных плит».
52
Мультперсонаж, который стал карикатурным обозначением мелких мексиканских бандитов; в мультфильме Фрито Бандито нападал на людей, дабы лишить их своих любимых чипсов «Фрито».
53
Своеобразную (лат).
54
Джимми Хоффа (1913–1975?) – американский профсоюзный лидер, в 1975 году исчезнувший при загадочных обстоятельствах. В 1982 году официально был признан умершим, но тело его так и не нашли. Его исчезновение – одна из самых известных американских тайн.
55
Легкий одномоторный четырехместный самолет.
56
Мост через Гудзон; соединяет Нью-Йорк со штатом Нью-Джерси.
57
Искаженная строка из сонета Джона Китса «При первом прочтении чапменовского Гомера» в переводе С. Сухарева.
58
Генри Гудзон (1570–1611?) – английский мореплаватель, первым из европейцев открывший остров Манхэттен, а также проплывший по реке, ныне носящей его имя. Гудзон пытался найти северный путь из Европы в Азию, до Северного полюса он не добрался, остановившись в 511 милях от него.
59
Мичиган носит прозвище «Штат росомахи».
60
Американские футболисты 50-60-х годов.
61
В полуфинале Уимблдонского теннисного турнира 1988 года Мартина Навратилова выиграла у Крис Эверт.
62
«Король Дикого фронтира» офицер и политик Дэви Крокетт (1786–1836) говорил: «Убедись в том, что ты прав, и действуй».
63
Азартная карточная игра, родом из Мексики.
64
Добросовестность, честность (лат.).
65
Графство Монткалм расположено в штате Мичиган на самой границе с Канадой.
66
Добрая подруга (исп.).
67
«Цыганская дорога» (Gypsy Road) – песня группы Cinderella, ставшая хитом в описываемом 1988 году. «Рожденный в США» (Born in USA) – классический хит Брюса Спрингстина из одноименного альбома 1984 года, ставшего одним из самых успешных в истории рок-музыки.
68
Моя вина! (лат)
69
Курортное местечко в Мексике, где, как считается, Мексиканский залив «встречается» с Карибским морем; славится своей богатой подводной флорой и фауной.
70
Хай-алай, или баскский мяч, – национальная баскская игра в ручной мяч (ее рождение датируется XIII веком), завезенная в США из Испании; отчасти напоминает сквош.
71
Североамериканское парамасонское общество, основанное в 1870 году.
72
Имеется в виду Уилт Чемберлен (1936–1999), знаменитый баскетболист, член Зала славы с 1979 года.
73
Джеймс Нейсмит (1861–1939) – канадско-американский университетский преподаватель и тренер, изобретатель игры в баскетбол.
74
Форрест «Фог» Аллен (1885–1974) – американский баскетболист и бейсболист, его называют «отцом баскетбольных тренеров», руководил командой «Джейхоксы» из Техаса 39 сезонов, выиграли 3 национальных чемпионата и 23 чемпионата баскетбольных конференций.
75
Боб Ленье (р. 1948) – один из самых прославленных баскетболистов; в клубах «Пистоне» и «Бакс», где он играл, за ним навсегда закреплен номер 16.
76
Том Джоуд – герой романа Джона Стейнбека «Гроздья гнева».
77
«Малышка Сьюзи» (Little Suzie) – песня из альбома Any Road Up (1975) группы The Steve Gibbons Band.
78
Ежегодная премия, присуждаемая Ассоциацией тренеров штата Нью-Гэмпшир школьнику, показавшему лучшие результаты в баскетболе.
79
The Rock (Скала) – знаменитый баскетбольный мяч компании Anaconda Sports, впервые был выпущен в 1982 году и быстро обрел культовый статус; у мяча особенная поверхность, благодаря которой он будто прилипает к руке.
80
Холостяцкая квартира (фр.).
81
Еще одна цитата из «Доверия к себе» Ральфа У. Эмерсона.
82
Подлинное имя Джея Гэтсби, героя романа Фитцджеральда «Великий Гэтсби».
83
Натти Бампо (он же Зверобой, Следопыт, Кожаный Чулок и прочее) – герой романов Фенимора Купера.
84
Чарлтон Хестон (1923–2008) – американский актер, лауреат премии «Оскар», много лет возглавлял Гильдию киноактеров и Американский институт киноисскусства.
85
Мешочек, набитый песком, зерном, горохом или чем-то еще, которым играют в так называемый футбэг (в США игра называется Наску Sack, по имени одного из популярных производителей соксов).
86
Урна, мусорная корзина (фр.).
87
Мюзикл Ирвина Берлина, впервые был поставлен в 1946 году, популярен и поныне.
88
Фильм 1987 года режиссера Джона Хьюстона, герои которого пытаются выяснить разницу между жизнью и существованием; экранизация новеллы Джеймса Джойса из книги «Дублинцы».
89
Китайский суп с яйцом – в кипящий куриный бульон вливают взбитое сырое яйцо и быстро размешивают получившиеся яичные «обрывки».
90
Массачусетский технологический институт.
91
В «парикмахерском квартере» солирующему певцу подпевают бас, баритон и тенор, такое пение отличают особые задушевность и «сладость».
92
Гостиница, ресторан (фр.).
93
Адам Смит. Исследование о природе и причинах богатства народов (1776).
94
Эпический роман норвежского писателя Оле Эдварта Роульвага (1925).
95
Яйца а-ля Шарлей (фр.).
96
Весьма занимательно (фр.).
97
Бетти Хаттон (1921–2007) – американская актриса и певица, исполнившая главную роль в экранизации мюзикла «Твоя пушка у Энни» (1950).
98
Конец века (фр.).
99
Здесь: честный, добросовестный (лат.).
100
Сетевые медицинские центры в США.
101
Так в начале XX века стали называть 1890-е годы, когда на северо-востоке США, в Новой Англии, начался экономический подъем, но еще не был введен налог на прибыль.
102
Уэслианство – разновидность христианского методизма, у его истоков стояли братья Чарлз и Джон Уэсли. Их идеи можно назвать «социальным христианством». Одним из вопросов, которым задавались Уэсли, был «Как соединить то, что так долго казалось несоединимым?», имея в виду знание и благочестие.
103
Джо Луис (1914–1981) – легендарный американский боксер, чемпион мира в супертяжелом весе.
104
Прославленный бейсболист Бейб Рут (1895–1948) был прозван Султаном Удара.
105
Авиационная группа высшего пилотажа ВМС США.
106
Калифорнийский технический институт, один из ведущих инженерных вузов США.
107
Джесси Джексон (р. 1941) – один из самых авторитетных в среде афроамериканцев общественных и религиозных деятелей, в 1984 и 1988 годах участвовал в президентских выборах, убежденный противник «рейгономики».
108
Образ действия (лат).
109
Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает (фр.) – девиз ордена Подвязки.
110
Американский рождественский фильм 1947 года.
111
Сборник из 26 английских стихотворений в прозе, изданный в 1923 году ливанским и американским художником, философом и писателем Халилем Джебраном (1883–1931).
112
Озеро в Антарктиде.
113
Перечислены крошечные городки, а то и деревни.
114
Год странствий ремесленника после ученичества (нем).
115
Слон – символ Республиканской партии США.
116
Графство в Северной Ирландии.
117
Разновидность гамбургера, считающаяся диетической, поскольку для приготовления используется максимально нежирное мясо.
118
14 июня, 30 мая и третье воскресенье июня.
119
Еще одна цитата из «Доверия к себе» Ральфа У. Эмерсона.
120
Прозвище Рональда Рейгана, снявшегося в комедии «Бонзо пора спать» (1952). Там Бонзо – кличка шимпанзе. Рейган, впрочем, играл психиатра.
121
Имеются в виду бродвейские мюзиклы «Отверженные» и «Мадам Баттерфляй».
122
Cut Off — отрезанный кусок, конец (англ.).
123
Esperance – подавать надежду, обнадеживать (исп.).
124
Героиня одноименного романа Элинор Портер, девочка-сирота, которая «играет в радость», отыскивая во всем, что с ней происходит, повод для оптимизма (если тебе подарили костыли вместо куклы, радуйся, что ты в них не нуждаешься).
125
Друг, приятель, товарищ (исп.).
126
Роман (1963) уже упоминавшегося Джеймса А. Миченера.
127
VISTA (Volunteers in Service to America – «Добровольцы на службе Америки») – созданная в 1965 году по инициативе президента Дж. Кеннеди национальная программа по борьбе с бедностью.
128
То есть команды Мичиганского университета, который закончил Фрэнк. Гимн сочинен в 1898 году, после победы в футбольном чемпионате, в последнюю минуту одержанной мичиганцами над командой Чикагского университета.
Вернуться к просмотру книги
|