Примечания книги: Авиатор - читать онлайн, бесплатно. Автор: Макс Мах

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авиатор

Два разных мира, две судьбы. Инструктор по выживанию спецназа ГРУ и пилот-ас, капитан-лейтенант 2-го ранга воздушного флота. Теперь они в одном теле, только сознание пилота погибло. А выжить надо любой ценой. И это работа для спецназа. Тут память и навыки пилота постепенно возвращаются. Очень кстати. Пора снова вставать на крыло.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Авиатор »

Примечания

1

В этом мире истребители летают на штурмовиках. Называть пилотов штурмовиков штурмовиками не хотелось из-за очевидной отрицательной коннотации этого слова в русском языке.

2

По-видимому, русско-новгородская разговорная вариация на тему слова depletalloy (так некогда назывался обедненный уран).

3

Поморский говор русского языка.

4

Несуществующее высококалорийное топливо – от латинского male lit – пылающий.

5

Modus operandi – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия».

6

Деревня, город Устия – в нашей реальности город Сосновый Бор в Ленинградской области.

7

Лингва франка – дословно франкский язык, термин, обозначающий язык межнационального общения.

8

Как ни странно, именно индианка, а не индеанка. Так решили современные российские лингвисты :)

9

Фраза приписывается Черчиллю, хотя он ее только процитировал.

10

Европа – героиня древнегреческого эпоса, финикийская принцесса.

11

В нашей реальности Текрур – средневековая империя на территории Сенегала.

12

Название средневекового государства на территории Ганы.

13

Народ зеве населял в средние века территорию Того.

14

Ифе – средневековое государство в Западной Африке.

15

Яруба – вымышленное государство в Западной Африке.

16

В реальной истории португальские бандейранты охотились в XVIII веке на индейцев Южной Америки и их золото и серебро.

17

По-видимому, Лиза Берг видела в своей реальности культовый фильм советских подростков «Виннету – вождь апачей».

18

В отличие от военного флота, в гражданском – шкипер не обязательно пилот, но командир он. Капитан – всегда капитан или пилот, но не обязательно главный начальник.

19

300 гран = 19,4 грамма.

20

Стрикс – Strix (genus) – неясыть.

21

Предельным называется вираж, для выполнения которого на заданной высоте при максимальном крене и максимальной эксплуатационной перегрузке использована вся мощность двигательной установки летательного аппарата.

22

Артиллерийский кабельтов равен 182,88 метра.

23

Гельта – особая форма естественных водоёмов (источников воды) в пустыне Сахара.

24

Нуминозность – понятие, характеризующее важнейшую сторону религиозного опыта, связанного с интенсивным переживанием таинственного и устрашающего божественного присутствия.

25

В данном случае имеется в виду так называемый артиллерийский кабельтов, равный 182,88 метра.

26

Вади – арабское название сухих русел рек и речных долин временных или периодических водных потоков, заполняемых, например, во время сильных ливней. Вади достигают многих сотен километров длины и заканчиваются обычно в бессточных впадинах.

27

Fabrique Nationale (FN) Browning Hi-Power – модель 1935 года, калибр: 9x19 mm Parabellum, емкость магазина – 13 патронов.

28

Рябки и цесарки действительно водятся на западе пустыни Сахара. Разумеется, Лиза находится несколько южнее, но вполне возможно, в этом мире ареал обитания этих птиц иной, чем в нашем.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги