1
Роман Мюриэл Спарк (1961).
2
Национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск над французами в битве при Пуэбле 5 мая 1862 г.
3
Американский актер. Наиболее известны его роли в фильмах «Муха», «День независимости», «Парк Юрского периода».
4
Axis and Allies («Оси и союзники») — настольная игра, посвященная Второй мировой войне.
5
Фильм американского режиссера Джона Хьюза (1985). Рассказ о пяти подростках, отбывающих наказание в школьной библиотеке.
6
Джентльмен из цикла романов и рассказов П.Г. Вудхауза о Дживсе и Вустере.
7
Сиротка, не унывающая при любых обстоятельствах, героиня одноименной детской книги Э. Портер (1913).
8
Придурки (исп.).
9
Йоханнес Гартлиб (1410 1468) — медик при баварском дворе, автор трактата о колдовстве.
10
Романтический замок короля Людвига II в юго-западной Баварии.
11
Песня группы «Survivor», написанная для фильма «Рокки 3» (1982).
12
Сказочный вожак белых медведей в инуитской мифологии.
13
Гигантское божество из произведений Г.Ф. Лавкрафта.
14
Гамлет, акт II, сцена 2. Пер. Б. Пастернака.
15
Крупнейшее подледное озеро Антарктиды.
16
Детский комикс, выходивший с 1950 по 2000 год.
17
Телевизионное реалити-шоу «из зала суда».
18
Глиняный великан, который, по преданию, сотворил пражский раввин в XVII веке.
19
Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский писатель и проповедник, считается основоположником жанра детского фэнтези. Чарльз Доджсон (1832–1898) — оксфордский математик и богослов, известный под псевдонимом Льюис Кэрролл.
20
1-е Коринфянам, 13:11.
21
Волшебный меч Зигфрида в музыкальной тетралогии «Кольцо нибелунгов». В скандинавской мифологии этот меч именуется Грам.
22
Желтый человечек с большим ртом, персонаж видеоигр и аниме.
23
Макбет, акт V, сцена 5. Пер. М. Лозинского.
24
Юлий Цезарь, акт IV. Пер. М. Зенкевича.
25
«Сказание о Старом Мореходе» — поэма английского поэта-романтика С. Колриджа (1798).
26
Волшебный хранитель леса из книги Доктора Сюсса и одноименного мультфильма.
27
Отрицательный персонаж из мультфильма «Желтая подводная лодка» по песням Битлз.
28
Plum — слива (англ.).
29
Мальчик из дружной компании Пинатс (см. прим. на с. 94).
Вернуться к просмотру книги
|