1
Эрслинг – задница (староангл.). (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Витан, или витенагемот, – совет старейшин при короле у англосаксов.
3
В данном случае имеется в виду не собственно корабельный экипаж, а количество людей.
4
Непереводимая игра слов: английское ass имеет два значения: осел и задница.
5
Втор. 2: 33–34.
6
Втор. 7: 2.
7
2 Кор. 9: 7.
8
Большой Лондон – административно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир.
9
«Holy Ghost» (англ.) – «Святой Дух»; то же, что «Haligast» (ст. – англ.).
10
Данеланд – земли в Англии, где правят датчане.
11
В английском варианте: «Не возжелай жены соседа своего».
12
«De consolatione philosophiae» – «Об утешении философией» (лат.). Труд христианского философа и ученого-энциклопедиста Аниция Манлия Северина Боэция (ок. 480–524).
13
Иез. 36: 36.
14
Тит. 2: 5.
15
Поль – 5,029 м.
16
Притч. 22: 15.
17
Ширстрек – верхний пояс наружной обшивки борта судна.
18
«…И найдет на него дух ревности, и будет ревновать жену свою, когда она осквернена, или найдет на него дух ревности, и он будет ревновать жену свою, когда она не осквернена, пусть приведет муж жену свою к священнику и принесет за нее в жертву десятую часть меры ячменной муки…» (Числ. 5: 14–15).
19
«И заклянет ее священник и скажет жене: если никто не переспал с тобою, и ты не осквернилась и не изменила мужу своему, то невредима будешь от сей горькой воды, наводящей проклятие» (Числ. 5: 19).
20
Полная цитата звучит так: «…Но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, тогда священник пусть заклянет жену клятвою проклятия и скажет священник жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, и да соделает Господь лоно твое опавшим и живот твой опухшим» (Числ. 5: 20–21).
21
Вёлунд, или Вёлундр (норвеж.), Вейланд (сакс.), – главный ремесленник богов из скандинавского и британского фольклора. Король Нидунг похитил бога-кузнеца и подрезал ему сухожилие на ноге, чтобы тот не мог убежать, а потом заставил работать.
22
Карлы – сословие свободных людей в средневековой Скандинавии и англосаксонской Британии.
Вернуться к просмотру книги
|