Примечания книги: Фрикономика. Экономист-хулиган и журналист-сорвиголова исследуют скрытые причины всего на свете - читать онлайн, бесплатно. Автор: Стивен Дж. Дабнер, Стивен Д. Левитт

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фрикономика. Экономист-хулиган и журналист-сорвиголова исследуют скрытые причины всего на свете

Перевернув с ног на голову все представления о законах экономики, эта провокационная книга стала мировым бестселлером. Экономист Стивен Левитт и журналист Стивен Дабнер рассекречивают тайные механизмы экономики, связывая их с человеческой психологией. Организованная преступность, торговля крэком, сайты знакомств, ку-клукс-клан, аборты, инновации в работе полиции и огрехи системы образования - все в нашей жизни может быть рассмотрено через призму экономики. И это нередко интереснее крутого детектива!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Фрикономика. Экономист-хулиган и журналист-сорвиголова исследуют скрытые причины всего на свете »

Примечания

1

Крэк-смесь кокаина с содой; при сгорании соды (или, по другим версиям, при отламывании куска от пластинки) раздается характерный звук, которому этот наркотик и обязан своим названием. – Прим. ред.

2

Арнольд Шварценеггер – губернатор Калифорнии (с 2003 года); Майкл Блумберг в настоящее время – мэр Нью-Йорка, входит в первую десятку самых богатых людей США; Джон Корзин – губернатор штата Нью-Джерси в 2006–2010 годов. – Прим. пер.

3

Говард Дин – губернатор штата Вермонт, безуспешно номинировавшийся на пост президента США в 2004 году; Стив Форбс – редактор журнала Forbes, номинировался на пост президента США в 1996 и 2000 годах; Майкл Хаффингтон – американский политик, потративший в 1994 году свыше 28 миллионов долларов на свою избирательную кампанию в сенат США и проигравший выборы другому кандидату с перевесом в 1,9 процента голосов. – Прим. пер.

4

Дословный перевод прозвища – Джонни Яблочное Зернышко из Страны Крэка. Дело в том, что Джонни Эплсид («яблочное зернышко») – прозвище известного персонажа американского фольклора и детской литературы бродяги Джона Чапмана (1774–1845), который прославился тем, что странствовал по Америке и везде сажал яблочные семечки, оставив за собой на десятки тысяч квадратных миль яблоневые сады. – Прим. ред.

5

Негативными стимулами авторы называют сдерживающие факторы, угрозы, дестимулирующие меры и средства. – Прим. ред.

6

Scarlett Letter (1850), классическое произведение американской литературы авторства Натаниэла Готорна. Главная героиня книги – Эстер Прин – уличена в измене мужу и обязана пожизненно носить на одежде вышитую алую букву А (адюльтер). – Прим. пер.

7

«Бостонское чаепитие» (англ. Boston Tea Party) – акция протестa американских колонистов в ответ на действия британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший английской Ост-Индской компании. Это событие, ставшее началом американской революции, является символичным в американской истории (http://ru.wikipedia.org). – Прим. ред.

8

Буквально – «Ни один ребенок не останется без внимания». – Прим. пер.

9

Период между 1863 и 1877 годами, связанный с необходимостью ликвидации органов власти на Юге (проигравшем Гражданскую войну), отменой рабства и предоставлением чернокожим права голоса. – Прим. пер.

10

Законы о расовой сегрегации, действовавшие в некоторых штатах США в период 1890–1964 годов. Постепенно эти местные законы под влиянием общественности были последовательно признаны неконституционными Верховным судом США. – Прим. пер.

11

Вуди Гатри (1912–1967) – известный американский певец и музыкант, творивший в стилях кантри и фолк, исполнитель социальных и антивоенных песен. Ричард Райт (1908–1960) – один из самых значительных афроамериканских писателей. – Прим. пер.

12

Бренд компании Johnson Products Company, одной из старейших и крупнейших компаний, принадлежавшей афроамериканцам и специализировавшейся на производстве косметики и средств по уходу за собой для чернокожих потребителей. – Прим. пер.

13

Ричард Прайор (Richard Pryor) – американский комик, актер и писатель, неоднократный лауреат премии «Грэмми». Широко известна история о том, как Прайор, занимаясь выпариванием кокаина, пролил на себя стакан с ромом, вспыхнул и получил ожоги почти половины тела. – Прим. пер.

14

В середине 1990‑х годов колумбийская столица считалась одним из самых опасных для жизни городов. В 1993 году количество убийств на 100 000 человек составляло свыше 80 (примерно в восемь раз выше, чем в среднем по США за тот же год). – Прим. пер.

15

Одна из наиболее известных компаний эры «пузыря доткомов». Занималась торговлей кормами для животных для розничных клиентов через Интернет (1999–2000). В результате крушения компании инвесторы потеряли свыше 300 миллионов долларов. – Прим. пер.

16

Карим Абдул-Джаббар – известный баскетболист, впоследствии киноактер, режиссер и писатель. – Прим. пер.

17

PTA (Parent-Teacher Association) – организация, состоящая из родителей, учителей и администрации школ, деятельность которой направлена на повышение степени участия родителей в процессе школьного обучения. В США насчитывается около 23 000 локальных организаций PTA. – Прим. пер.

18

Программа министерства здравоохранения США, направленная на обеспечение детей из малообеспеченных семей достойным образованием, здравоохранением, питанием и родительским вниманием. – Прим. пер.

19

Цитата из «Ромео и Джульетты» У. Шекспира (перевод Б. Пастернака, акт II, сцена 2).

20

«Партия Черных пантер» – афроамериканская организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав черного населения, в том числе и с помощью оружия. Была активна с середины 1960‑х по середину 1970‑х годов. – Прим. пер.

21

Теодор Качински (родился в 1942 году, известен под кличкой Унабомбер), вундеркинд, окончивший Гарвард и начавший преподавать в Беркли в возрасте 25 лет. В 1971 году ушел жить в хижину без удобств. С 1978 года начал бороться с «разрушением природы», рассылая бомбы в посылках по университетам и авиакомпаниям. В результате рассылок погибли три человека и 23 были ранены. Был пойман в 1996 году после того, как его собственный брат узнал его стиль в письмах, направленных в редакции газет. Приговорен к четырем пожизненным заключениям. – Прим. пер.

22

Что касается девочки по имени Темптресс (Искусительница) – если посмотреть на то, насколько слабо связано имя Честити с уровнем образования матери, то можно усомниться в том, что Темптресс жилось бы лучше, если бы у нее было имя Честити.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги