1
Привилегированное общество студентов и выпускников колледжей.
2
Макмиллан Гарольд — премьер-министр Великобритании в 1957–1963 гг.
3
Мерфи Оди — американский киноактер (1924–1971), снимался преимущественно в вестернах.
4
Рикенбакер Эдди — американский летчик (1890–1973), ас времен Первой мировой войны.
5
Управление стратегических служб — предшественник ЦРУ.
6
Курица по-итальянски.
7
«Искусство — в умении скрыть искусства» (лат.).
8
Перевод С. П. Маркиша.
9
Эндрю Уайет (1917–2009) — выдающийся американский художник.
10
Кариоки — жители Рио-де-Жанейро.
11
Парки — в древнеримской мифологии три богини судьбы.
12
Игра в мяч, распространенная в Испании и странах Латинской Америки.
13
«Алиса в Стране чудес», пер. Б. Заходера.
14
Фавелы — трущобы в городах Бразилии.
15
Дневник Каролины-Марии де Хесус.
16
Смерть есть врата жизни (лат.).
17
Клобук не делает монахом, и к неизвестному нет влечения (лат.).
18
Да будет предан анафеме! (лат.)
19
Золотая середина (лат.).
20
Сдвиг максимума световой чувствительности сетчатки при переходе от дневного зрения к сумеречному.
21
Покойся с миром (лат.).
22
Сюнрю Сузуки (1904–1971) — священник сото-дзен, философ, популяризатор дзен-буддизма в США.
Вернуться к просмотру книги
|