Примечания книги: Красный замок - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэрол Нелсон Дуглас

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красный замок

Расследование зловещих деяний Джека-потрошителя приводит ловкую сыщицу в глубь трансильванских лесов.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Красный замок »

Примечания

1

Рассказ цитируется в пер. Н. Войтинской. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Пер. В. Брюсова.

3

Средневековое орудие пыток в виде двустворчатой полой женской фигуры с иглами внутри.

4

Благородный искатель приключений, защитник обездоленных.

5

Дом свиданий (фр.).

6

Ложе любви (фр.).

7

Любовная записка (фр.).

8

Букв.: одинокие женщины (фр.); проститутки, работающие без сутенера.

9

Частные лица, с разрешения правительства воюющего государства захватывавшие корабли неприятеля.

10

Пиратский черный флаг с черепом и скрещенными костями.

11

Воронкообразный гейзер, расположенный в штате Вайоминг, США, на территории национального парка Йеллоустоун.

12

Ковбойская лошадь пегой масти.

13

В оригинале рифма «think-Pink».

14

Строка из одноименной старинной шотландской баллады.

15

Пер. А. Вульф.

16

Лондонский рабочий клуб, где проводились семейные вечера, танцы и т. п.

17

Почетный титул в индуизме.

18

Здесь и далее цитируется пер. Н. Сандровой, А. Хохрева.

19

Лондонский просторечный диалект, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев.

20

1 фут – около 30 см.

21

1 дюйм – 2,54 см.

22

Знаменитая дорожка для верховой езды в лондонском Гайд-парке.

23

Католическая церковь в Париже.

24

Кружево из шелка-сырца золотистого цвета.

25

Распространенный на юге Франции суп из различных сортов рыбы и морепродуктов.

26

На чистых листах Библии записываются важные семейные даты.

27

Небольшой бокал на длинной или средней ножке для подачи ликеров и других аперитивов.

28

Повеса, кутила (фр.).

29

Добродушие (фр.).

30

Точно! (фр.)

31

Герои древнегреческой мифологии, не связанные между собой.

32

Искусственное озеро на территории Гайд-парка в Лондоне.

33

Пер. И. Гуровой.

34

В скандинавской мифологии небесный город, обитель богов и павших героев.

35

Пер. Ю. Жуковой.

36

Нет (нем.).

37

Вошедшее в историю название тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 года задохнулось более сотни узников-англичан.

38

Весь Париж (фр.).

39

Пер. В. Неделиной.

40

Состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся ни адом, ни чистилищем.

41

Пер. М. Чуковской.

42

Наст. имя Уильям Генри Маккарти (1859–1881) – знаменитый американский преступник.

43

Персонаж пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».

44

Мост в Венеции.

45

Волнистая черта, используемая в качестве диакритического знака в некоторых языках.

46

Пер. С. Шервинского.

47

Грудь (фр.).

48

Вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.

49

Большая прогулка (фр.).

50

«И ты» (лат.) – начало крылатой фразы Юлия Цезаря «И ты, Брут».

51

Пер. В. Брюсова.

52

Лесной массив в Шотландии, который упоминается в трагедии У. Шекспира «Макбет».

53

Джозеф Шеридан Ле Фаню (1814–1873) – ирландский писатель, автор классических рассказов о привидениях.

54

Помещение в монастырях для переписывания текстов.

55

Египетский крест, символ жизни.

56

Блудница (фр.).

57

Строка из баллады Р. Бёрнса «О старых добрых временах».

58

Псевдоним (фр.).

59

Пер. М. Пухова.

60

Пер. И. Бернштейн.

61

Героиня фольклорного праздника, отмечаемого в Британии 1 мая.

62

Да (фр.).

63

Эдвард Коли Бёрн-Джонс (1833–1898) – близкий по духу к прерафаэлитам английский художник и иллюстратор.

64

Прозвище У. Шекспира.

65

Пер. Д. Лившица.

66

Вы говорите по-французски? (фр.)

67

Аббат (фр.).

68

Учтивостью (фр.).

69

Пер. М. Орловой.

70

Пер. Л. Зуборева.

71

И наоборот (лат.).

72

Обыгрывается сюжет пьесы У. Шекспира «Буря».

73

Окружной центр штата Род-Айленд, знаменитый летними виллами нуворишей.

74

Медленно; живо (ит.) – музыкальные термины.

75

Пер. В. Лунина.

76

Герой пьесы Н. Роу «Кающаяся красавица», чье имя стало нарицательным для повесы, распутника.

77

Усыпальница французских монархов и хранилище исторического наследия страны.

78

Покровитель Англии.

79

Здесь и далее цитируется в пер. Т. Щепкиной-Куперник.

80

Помни о смерти (лат.).

81

Деян. 2: 4.

82

Пер. К. Бальмонта.

83

У. Шекспир. Двенадцатая ночь (пер. Э. Линецкой).

84

Церковный гимн, написанный английским поэтом и священником Джоном Ньютоном (1725–1807).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кэрол Нелсон Дуглас

Кэрол Нелсон Дуглас - биография автора

Кэрол Нельсон Дуглас — американская писательница, автор множества романов и рассказов, лауреат нескольких литературных премий.
Она пишет в разных жанрах, но наиболее известны две серии: о Ирене Адлер и о Полуночнике Луи.
В колледже специализацией Дуглас были театр и английская литература. После окончания университета она работала репортером в газете, а затем редактором. Во время своей работы ей попалось объявление о продаже кота по имени Полуночник Луи и написала историю от лица кота. Позже эта история легла в основу серии о похождении Полуночника Луи.

Кэрол Нелсон Дуглас биография автора Биография автора - Кэрол Нелсон Дуглас