1
Терминология, которая используется при описании Новой Гвинеи, может сбить с толку. В данной книге я использую термин “Новая Гвинея” применительно к острову Новая Гвинея, второму по величине острову в мире (после Гренландии), лежащему у экватора к северу от Австралии. Туземных жителей острова я называю новогвинейцами. В результате случайностей колониальной истории XIX века остров в настоящее время политически разделен между двумя странами. Восточную половину острова с многочисленными прилегающими меньшими островами занимает независимое государство Папуа — Новая Гвинея, образовавшееся на месте бывшей немецкой (на северо-востоке) и английской (на юго-востоке) колоний, которые впоследствии управлялись Австралией вплоть до достижения независимости в 1975 году. Австралийцы называли бывшие немецкую и английскую части Новая Гвинея и Папуа соответственно. Западную половину острова, в прошлом часть Голландской Восточной Индии, с 1969 года занимает индонезийская провинция Папуа (бывшая Ирианская Ява). Мои полевые исследования проводились почти в равной мере как на востоке, так и на западе острова (здесь и далее — прим. авт., если не оговорено иное).
2
Под “традиционными” и “малочисленными” сообществами я имею в виду существовавшие в прошлом и существующие сейчас сообщества с низкой плотностью населения, объединенного в небольшие группы — от нескольких дюжин до нескольких тысяч человек, ведущих жизнь охотников-собирателей или земледельцев и скотоводов и в ограниченной мере подвергшихся влиянию больших промышленных обществ западного типа. На самом деле все традиционные сообщества наших дней, по крайней мере отчасти, изменились в результате контактов и могут быть описаны как переходные, а не традиционные, но в них часто сохраняются некоторые особенности и продолжают идти социальные процессы маленьких обществ прошлого. Общества западного типа, под каковыми я понимаю общества современных развитых государств, управляемые правительствами этих государств, хорошо знакомы читателям этой книги — это общества, в которых большинство читателей и живет. Они именуются обществами западного типа, потому что важные этапы на пути их развития (такие как индустриальная революция и создание системы общественного здравоохранения) имели место в Западной Европе в XVIII-XIX веках, а потом уже распространились оттуда во многие другие страны.
3
WEIRD — сокращение от англ, слов western, educated, industrial, rich, democratic (западное, образованное, индустриальное, богатое, демократическое [общество]). Кроме того, weird (англ.) — “странный” (прим. перев.).
4
Элман Роджерс Сервис (1915-1996) — американский культуролог и антрополог (прим. ред.).
5
Значком ! обозначается щелкающий звук, характерный для языка данной народности (прим. перев.).
6
Гипотеза Сепира — Уорфа — гипотеза лингвистической относительности, концепция, разработанная в 30-х годах XX века, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности (прим. перев.).
7
Жители арктической части Северной Америки именуют себя инуитами, и этот термин будет использоваться в этой книге; самое широко известное разговорное наименование этой народности — эскимосы.
8
Инуитский праздник назывался “пир посланцев” (англ, messenger feast, инуит. kivgiq), поскольку хозяева праздника отправляли в соседние поселения специальных эмиссаров, чтобы пригласить гостей (прим. ред.).
9
Индейский пищевой концентрат из вяленого бизоньего мяса, сала и измельченных сушеных ягод (прим. ред.).
10
Кина (Kina) — национальная валюта Папуа — Новой Гвинеи (прим. ред.).
11
Mary Jo Kopechne (1940-1969) — американская учительница, сотрудница штаба Демократической партии. Погибла при неясных обстоятельствах, когда машина, за рулем которой находился сенатор Эдвард Кеннеди, ночью упала в воду с неосвещенного и неогороженного моста. Сам сенатор не пострадал и скрылся с места происшествия. Подозрения, что он был пьян, никогда не были подтверждены официально (прим. ред.).
12
Здесь и в следующих абзацах мы сталкиваемся с одной особенностью войны дани, которая озадачивает наблюдателя: это “битва по договоренности”. Другими словами, одна сторона вызывает другую, назначая определенное место и время для битвы. Другая сторона вольна принять вызов или проигнорировать его. Когда битва начинается, каждый из противников может прекратить ее, если начинается дождь. Это обстоятельство приводило некоторых исследователей к ошибочному заключению о том, что у дани война носит ритуальный характер, противники не имеют намерения убивать врага и все это — просто форма спортивного состязания. Против этого говорит тот неоспоримый факт, что в таких битвах бывают раненые и убитые, что люди гибнут, попадая в засады и во время набегов, что время от времени случаются массовые бойни. Антрополог Пол Роско указывал, что кажущаяся ритуализированность войны у дани неизбежно возникает из-за природных условий: болотистой сырой почвы и наличия всего двух сухих холмов, на которых большие группы воинов могут маневрировать и сражаться. Битва больших групп в любом другом месте была бы сопряжена с самоубийственным риском из-за того, что преследовать врага или отступать приходилось бы по болоту, броды в котором известны только противнику. Этот взгляд Роско подтверждается тем, что видимая ритуализация войны у дани не имеет параллелей у других новогвинейских горцев, сражающихся на твердой сухой земле. Ходили слухи, явно распускавшиеся миссионерами, о том, что гарвардская экспедиция, заинтересованная в драматических кадрах фильма, каким-то образом провоцировала дани убивать друг друга. Впрочем, дани воевали и до прибытия экспедиции, и после нее, а правительственное расследование обнаружило безосновательность этих слухов.
13
Тсвана (бечуаны) — государствообразующий народ в Ботсване, общая численность более 5 млн человек (прим. ред.).
14
Скир — творог из смеси кислого и свежего молока (прим. перев.).
15
Chauncey Starr (1912-2007) — американский энергетик и специалист в области оценки технологических рисков, автор этапной работы “Социальная выгода против технологического риска” (Social Benefit Versus Technological Risk, 1969) — прим. ред.
16
Это относится к пресноводным рыбам. Проводимость морской воды, наоборот, выше проводимости тканей живущих в ней организмов (прим. ред.).
17
Критерий согласия х2 (критерий согласия Пирсона) — метод, применяемый в статистике для проверки того, подчиняется ли некоторая выборка определенному теоретическому закону распределения (прим. ред.).
18
Втор. 20: 16-18.
19
Гуттериты (нем. Hutterer) — одно из ответвлений анабаптизма, радикального течения внутри протестантизма. Название дано в честь одного из основателей движения — Якоба Гуттера (XVI). Отличительная черта гуттеритов — общность имущества (прим. ред.).
20
Lots of luck! (англ.) — “Удачи!”
21
Клингон — вымышленный язык из популярного фантастического сериала Star Trek (прим. перев.).
22
Ряд исследований ставит под сомнение причинную связь между потреблением соли и риском развития гипертонии; см. далее.
23
Журнал американского Союза потребителей (Consumers Union) публикует результаты тестирования различных товаров (прим. ред.).
24
Как и другие физиологические характеристики, величина артериального давления подвержена индивидуальной изменчивости; одно и то же значение давления для одного человека может быть сигналом его опасного повышения, а для другого — нормой (прим. ред.).
25
Стоит уточнить, что при этом именно в Японии средняя продолжительность жизни — одна из самых высоких в мире (82,15 лет для обоих полов в 2013 году), причем она заметно превышает показатели стран с сопоставимым уровнем благосостояния, но более низким потреблением соли (прим. ред.).
26
Около 737 граммов.
27
Тем не менее это было проделано в 2009 году в рамках упомянутого проекта Intersalt для выборки из 20 тысяч человек из 32 стран. Данные исследования свидетельствуют, что количество соли, реально поступающей в организм, практически не зависит от ее содержания в пище — избыток просто не всасывается кишечником (прим. ред.).
28
См. предыдущее примечание.
29
Английская аббревиатура содержит дополнительный смысл: слово dash по-английски означает “стремительное движение”, “натиск” (прим. перев.).
30
HLA — гены, кодирующие человеческие лейкоцитарные антигены (откуда и название: Human Leucocyte Antigens); белки этого семейства находятся на поверхности почти всех типов клеток тела, и именно по ним клетки иммунной системы отличают “свои” клетки от “чужих” или потенциально опасных (зараженных вирусом, переродившихся и т.д.). Клетки, несущие мутантные варианты белков HLA, могут быть опознаны как чужеродные и атакованы иммунной системой (прим. ред.).
31
Унитарианство (Унитарианская церковь) — движение в протестантизме, основанное на неприятии догмата о Троице, учения о грехопадении и таинств. Имеет антитеистический характер, что делает возможным его сочетание с пантеизмом и деизмом. Рассматривается (Дж. Гордоном Мелтоном и другими исследователями) как одно из либеральных течений христианства. Изначально получив распространение в Трансильвании и Речи Посполитой, ныне имеет последователей преимущественно в англосаксонских странах.
Вернуться к просмотру книги
|