1
«В России две беды – дураки и дороги…» – Генка ошибочно цитирует высказывание великого русского писателя Н. В. Гоголя.
2
Хариус – порода лососеобразной рыбы. Живёт исключительно в чистой воде.
3
«Хаван ртуть притащил…» – пары ртути чрезвычайно ядовиты. Чтобы произвести от них очистку помещения, требуется значительное время.
4
Репетитор – педагог, дополнительно занимающийся с отстающими учениками на дому. Как правило, за денежное вознаграждение.
5
Ордынский хан – здесь один из многих наместников великого хана Золотой Орды во время татаро-монгольского владычества на Руси XIII–XV вв.
6
Менингит – воспаление мозга.
7
Озимые – зерновые культуры (пшеница, рожь и т. д.), развивающиеся при осеннем посеве.
8
Журавль – устройство для доставания воды из колодца. Представляет собой два вкопанных в землю столба и подвижно закреплённую между ними длинную жердь, к концу которой привязывается верёвка или цепь с ведром. Внешне напоминает птицу журавля.
9
Крюк – простая рыболовная снасть, состоящая из удилища, лески и крючка с наживкой. Применяется для ловли рыб хищных пород, в том числе и щук.
10
Донка – рыболовная снасть, состоящая из лески, одного или нескольких крючков и тяжёлого грузила на отдельном поводке.
11
Ворошиловский стрелок – звание и отличительный нагрудный знак в системе военно-спортивного воспитания юношества до Великой Отечественной войны. Присваивалось за достижения в стрельбе. Практически аналогичная система званий и знаков существует в современных скаутских организациях.
12
Колун – инструмент, предназначенный для колки дров. Гораздо массивнее топора. Тупое лезвие колуна не увязает в древесине, а расщепляет её вдоль древесных волокон. Топор же, как правило, используют для рубки поперёк волокон.
13
Колода – здесь толстое, обычно берёзовое полено, использующееся как подставка для других поленьев.
14
Комель – часть ствола дерева, прилегающая к корню.
15
Двустволка – двуствольное охотничье ружьё, предназначенное для стрельбы как дробью, так и пулями. Существует ружьё с горизонтальным и вертикальным расположением стволов. У Генки ружьё с горизонтальным расположением стволов.
16
«Звезда» – российский фильм по повести Э. Казакевича о Великой Отечественной войне, один из героев – отличный стрелок.
17
Мелкашка (жарг.) – мелкокалиберная винтовка, используется для спортивной стрельбы.
18
Жемчужница – пресноводный моллюск, имеет раковину перламутрового цвета. Жемчуг в жемчужнице не образуется.
19
Пескарь – мелкая пресноводная рыбка, обитает обычно на отмелях.
20
Лохнесское чудовище – древний ящер, якобы обитающий в шотландском озере Лох-Несс.
21
Пурген – слабительное средство.
22
Сежень (местное) – своеобразная плотина, строится из вбитых в дно кольев, оплетённых ветками. Пропускает воду, но не пропускает рыбу.
23
Кошка – здесь тройной или четвертной крюк типа якоря.
24
Наковальня – инструмент, предназначенный для ручной ковки.
25
Зубило – инструмент с режущей частью в виде клина, применяется для рубки металла.
26
Кувалда – большой тяжёлый железный молоток.
27
Лосось – здесь собирательное название рыб семейства лососевых.
28
Татаро-монголы – завоеватели Руси в XIII–XV вв.
29
Стенобитная машина – в Средние века – таран, устройство, предназначенное для разрушения крепостных (городских) стен.
30
Китеж-град – легендарный древнерусский город, ушедший от завоевателей на дно озера.
31
«Дружба» – марка отечественной бензопилы.
32
Гринпис (Green Peace) – Зелёный мир – международная природозащитная организация.
33
Мочёная антоновка – способ зимнего хранения яблок. Наиболее вкусны яблоки сорта «Антоновка».
34
Кружок – рыболовная снасть, представляющая собой большой плоский пенопластовый поплавок, к которому прикреплена леска, небольшое грузило и крючок с наживкой.
35
Спиннинг – популярная среди рыбаков снасть, предназначенная для ловли хищной рыбы. Состоит из удилища, катушки с леской и блесны. Позволяет забрасывать приманку на расстояние до 70 метров.
36
Блесна – здесь металлическая приманка с крючком, напоминающая живую рыбку.
37
Аккумулятор – устройство, предназначенное для накопления электрической энергии.
38
Конденсатор – устройство, предназначенное для быстрого наполнения и мгновенного высвобождения электрической энергии.
39
Бикфордов шнур служит для дистанционного подрыва взрывчатых веществ, состоит из пороха и водоизолирующей оболочки.
40
Витька излагает бытующее среди народа суеверие, что человека, пострадавшего от молнии, можно спасти, закопав его на время в землю. На самом деле это ошибочное представление.
41
Джедай – супервоин из американского фильма «Звёздные войны».
42
Бензиновый генератор – двигатель внутреннего сгорания, предназначенный для выработки электричества.
43
«Челюскин» – советский пароход, затонул в 1934 году, раздавленный льдами.
44
«Титаник» – английский пароход, самый большой в мире. Затонул от столкновения с айсбергом в 1912 году.
45
Дредноут (букв. «бесстрашный») – боевой корабль, обладающий повышенными скоростными и огневыми качествами, повышенной плавучестью.
46
Дайвинг – спортивное погружение на большие глубины, с аквалангом или без.
47
Дельта – низменность в низовьях рек, прорезанная сетью речных рукавов и протоков.
48
Чингачгук Большой Змей – индеец, герой серии приключенческих романов американского писателя Ф. Купера.
49
Барракуда – морская щука, отличается значительными размерами и высокой агрессивностью.
50
Баррамунди – гигантская тропическая пресноводная рыба.
51
Камуфляж – ткань или костюм защитной расцветки.
52
Мачете – тяжёлый кривой нож для прорубания дороги в джунглях.
53
Голавль – крупная пресноводная рыба.
54
Балласт – здесь груз для погружения под воду, крепится к поясу. Буёк – поплавок, отмечающий местоположение подводного пловца, также крепится к поясу.
55
Моби Дик – кит-убийца одноимённого романа американского писателя Г. Мелвилла. Шер-Хан – тигр-людоед, персонаж «Книги джунглей» английского писателя Р. Киплинга.
56
Homo Sapiens (лат.) – человек разумный.
57
Ихтиандр – герой романа А. Беляева «Человек-амфибия», способный жить под водой.
58
Ионизирующее действие – здесь, в понимании Жмуркина, целебное воздействие.
59
«Челюсти», «Пиранья», «Барракуда» – американские фильмы, сюжетом которых является борьба с разнообразными рыбами-убийцами.
60
Пищаль – средневековое ручное огнестрельное оружие.
61
«Братство волка» – французский фильм про волка-людоеда.
62
Капитан Немо – герой романа «50 тысяч лье под водой» и некоторых других книг французского писателя Ж. Верна. Жак Ив Кусто – известный исследователь Мирового океана.
63
Гестапо – тайная полиция в фашистской Германии.
64
Бруцеллёз – инфекционное заболевание животных и человека.
65
«ПАЗик» – «ПАЗ» – марка отечественного автобуса.
66
«Властелин колец» – здесь американский фильм-трилогия, поставленный по мотивам одноимённого романа английского писателя Р. Р. Толкиена.
67
Матрица – здесь форма для отливки. «Матрица» – американский фантастический фильм.
68
Дюбель – здесь короткий стальной гвоздь.
69
С.Е.И.В.К. – Собственная Его Императорского Величества Канцелярия, в России XIX века – орган, дублирующий некоторые функции правительства, приблизительный аналог современной Администрации Президента РФ.
70
Антропоцентризм – упрощенно: философское учение, которое ставит в центр мироздания человека. Человек является мерилом всех вещей.
71
Мустанг – дикая лошадь.
72
Се ля ви (франц.) – такова жизнь.
Вернуться к просмотру книги
|