Примечания книги: Девочка и ветер - читать онлайн, бесплатно. Автор: Драган Мияилович

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Девочка и ветер

Этот роман никого не оставит равнодушным. Трогательный и интересный рассказ о молодой женщине, попавшей в зависимость от наркотиков и из-за этого оказавшейся в страшной беде, написан очень эмоционально и колоритно. Писатель Драган Мияилович, сербский священник и психолог, погружается во внутреннее состояние души своих героев, верно передавая его читателю, пытается донести свою основную мысль: в сегодняшнем всеобщем хаосе любовь - это единственное, что может победить зло.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Девочка и ветер »

Примечания

1

Один из микрорайонов Гётеборга. – Здесь и далее прим. пер.

2

Знаменитое ирландское тёмное пиво.

3

Абстиненция, синдром отмены наркотика.

4

Белый – так наркоманы называют, как правило, очищенный героин или морфин, в противовес «черному» – опию-сырцу (ханке). Также это название относится к любому другому чистому наркотику (в виде белого порошка) – кокаину, эфедрину, амфетамину.

5

Капуста – так на воровском жаргоне называют деньги.

6

Название одного из районов в центре Белграда, столицы Сербии.

7

Город и порт в Швеции на берегу Балтийского моря.

8

Посёлок на юге Сербии.

9

Авеню – центральная улица Гётеборга, променад, местная достопримечательность со множеством магазинов, пабов и ресторанов.

10

Предместье Гётеборга.

11

Иммигрантский район в предместье Гётеборга.

12

От английского cool, что на сленге означает «классно, круто».

13

От англ. speed (скорость) – на сленге наркоманов название для амфетамина (фенамина).

14

От англ. joint (скрутка) – на сленге наркоманов «папироса, сигарета или самокрутка, наполненная курительным наркотиком».

15

На сленге наркоманов означает «курить марихуану, гашиш».

16

Аскеты – название это появилось в первые века христианства по отношению к людям, проводившим жизнь в посте и молитве.

17

Пригородный жилой район Гётеборга.

18

Сокращённое название для гашиша на сленге наркоманов.

19

Нови Сад – город на севере Сербии, административный центр региона Воеводина.

20

Ломка – целый ряд телесных и душевных проявлений, которые наступают вследствие невозможности получить наркотик, абстиненция.

21

Кумарить (сленг наркоманов) – курить гашиш или марихуану.

22

Нана – по-грузински «мама».

23

Хорс – сленговое название героина.

24

Липолист – небольшой посёлок на западе Сербии в ста километрах от Белграда.

25

Дурь – на сленге наркоманов общее название для марихуаны и гашиша.

26

Крэк (англ. crack: треск, хруст) – на сленге наркоманов обозначение для кокаина в виде основания, получаемого нагреванием кокаина с содой. Крэк курится через специальные трубочки.

27

Дышать – на сленге наркоманов означает «применять для опьянения клей, бензин и т. д.».

28

Нюхать – на сленге наркоманов означает «употреблять наркотик путем вдыхания носом».

29

Добро пожаловать в Косово (англ.).

30

Грубое матерное выражение на албанском языке, эквивалентное литературному: «Покажем мы этим сербам кузькину мать!»

31

Упоминание о сестре с использованием непристойного глагола.

32

Рашомониада – понятие, возникшее после появления фильма японского режиссера Акиры Куросавы «Рашомон» (1960), означающее ситуацию, когда разные люди, свидетели, по-разному описывают одно и то же событие. Употребляется, когда необходимо подчеркнуть влияние субъективного фактора на впечатление и описание события, при котором присутствует несколько лиц.

33

УЧК – паравоенная формация, Освободительная армия Косова. – Прим. автора.

34

Что желаете выпить? (албанский). – Прим. автора.

35

Ло́за – виноградная водка, называемая в этих краях ра́кией.

36

Что ты хочешь? (англ.).

37

Город на северо-западе Боснии и Герцеговины.

38

На здоровье! (молд.).

39

От англ. Kosovo Force – международные силы под руководством НАТО, ответственные за обеспечение стабильности в Косове. В официальных документах ООН на русском языке именуются «СДК» («Силы для Косова»).

40

От фр. separe – отдельный, обособленный – отдельное помещение в ресторане, отгороженные места.

41

Довольны? (англ.).

42

Очень доволен. Она очень красива и чувственна (англ.).

43

Национальная обувь жителей Балканского полуострова, сродни русским лаптям.

44

Так сербы называют албанцев, живущих в сербской автономии Косово.

45

От английского «кухня».

46

Сколько стоит? (англ.).

47

От англ. sniff – «вдыхать, втягивать носом или вдох, втягивание носом», на американском сленге – «наркоман, нюхающий наркотик».

48

От англ. high «высокий» – на сленге: состояние опьянения или возбуждения при принятии наркотика.

49

Жаргонное название наркомана.

50

Фаддей Витовницкий – один из наиболее почитаемых старцев Сербской православной церкви конца XX – начала XXI века, духовник, архимандрит.

51

Преподобная Мария Египетская – одна из самых великих христианских святых, жившая в V веке, покровительница кающихся женщин.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Драган Мияилович

Драган Мияилович - биография автора

Драган Мияилович (Драган Мијаиловић) – священник Сербской православной церкви. Родился в Белграде. Первые годы становления прошли на горе Цер, в монастыре Чокешини. Поступил на богословский факультет святого Саввы в Белграде, который с успехом закончил в 1974 году. В 1979 рукоположен в чин пресвитера и назначен приходским священником нового прихода святого Стефана Дечанского в Гетеборге, Швеция. С мая 1982 года до августа 1983 служил в своем отечестве, в Новом Милошеве. С 1983 года непрерывно служит в Гетеборге.

Драган Мияилович биография автора Биография автора - Драган Мияилович