Примечания книги: Сибирский кавалер - читать онлайн, бесплатно. Автор: Борис Климычев

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сибирский кавалер

XVIII век. Приехавшего с радужными надеждами в Россию Томаса де Вильнева арестовывают как тайного соглядатая. Но "бироновщина" вскоре заканчивается, и де Вильнев становится поручиком российской армии. На войне против Пруссии он получает орден и чин майора. Его шлют служить... на Алтай. Здесь, спустя десять лет, уже в чине полковника, де Вильнев становится комендантом города Томска. Отважный офицер, общественный деятель, умный, радеющий за порученное дело чиновник, естествоиспытатель, алхимик, мечтающий об эликсире молодости и философском камне, он до конца лет своих остался душевно тонким, романтичным человеком, пронесшим через всю жизнь высокое чувство любви к простой русской крепостной девушке, с которой в молодости едва успел познакомиться. Роман "Ребро Адама" повествует о том, как знатный молодой человек, учившийся за границей и ставший на родине стольником патриарха, в 1644 году попал в опалу, но не захотел стать послухом - шпионом в среде золотой молодежи. Так Григорий Плещеев-Подрез оказался в далеком сибирском городе Томском, только что построенном в глухой тайге на крутой горе близ полноводной реки.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сибирский кавалер »

Примечания

1

«На угоре, в старых садах…» означает: «На холме, в старых садах…».

2

Нищепитательница — ночлежка и столовая для нищих, которые находили в монастыре ночлег и пропитание.

3

Дормезы, шарабаны, дрожки, таратайки — разновидности конных экипажей.

4

Устерсы — так тогда назывались устрицы.

5

Упырь, вурдалак — по народным поверьям, это демоническое существо, обитающее на кладбищах, питающееся мертвечиной и пьющее человеческую кровь.

6

Бильяр — так назывался тогда бильярд.

7

Жакерия — от презрительного наименования французскими дворянами своих крестьян: «Жак-простак». В ходе антифеодальной борьбы крестьянам удалось ослабить личную зависимость.

8

Шер ами (фр.) — мое сердце, мой друг, в русском языке эти слова трансформировались в «шаромыгу».

9

Петр Второй Алексеевич имел в виду императора Петра Первого, способствовавшего смертному приговору в отношении своего сына, царевича Алексея. Естественно, что Петр Алексеевич не мог простить своего знаменитого деда.

10

Ектения — благодарение, или совокупность молитв, читаемых священниками от имени верующих и содержащих коллективные просьбы и обращения к богу.

11

Жермаха — гривенник, десять копеек.

12

Атаман говорит, что вор Каманя получил с перекупщицы краденого сто рублей, а атаману принес только половину (жарг.).

13

Лахман сделать — убить.

14

Ветшаная (устар.) — ветхая.

15

Крючки — сыщики.

16

Чикчеры — обтягивающие гусарские брюки.

17

Этот сосуд — прообраз будущего русского самовара. Конструкцию его продиктовали вечные российские холода.

18

Наберешься бекасов — тюремщики иронически называют бекасами вшей и блох.

19

Фузея — кремневое гладкоствольное ружье.

20

Рамена — плечи.

21

Хунхузы — разбойники.

22

Зайсаны — люди, имеющие губернаторские полномочия.

23

Ретраншамент — укрепление.

24

Суспиция — столкновение.

25

Пари — так зовут свою столицу французы.

26

Ямшоная баня — городская тюрьма.

27

Буян — толкучка.

28

Аргиш — табун.

29

Луст-кугель — феерическая ракета-шутиха.

30

Назирка — тайный наблюдательный пункт.

31

Облас — остяцкая долбленая лодка.

32

Экзекуция — наказание.

33

Сет магнифик! — Это прекрасно!

34

На стреме — на воровском карауле.

35

Бакшиш — подарок.

36

А ля гер, ком а ля гер! (фр.) — На войне как на войне!

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги