Примечания книги: Загадка ледяного пламени - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка ледяного пламени

Возвратившись в свое родовое поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Все в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды, на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов, один старый приятель сэра Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». Уговоры хозяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака – с огнестрельным ранением в голову. И револьвер, из которого был убит несчастный, принадлежал Мерритону… Отчаявшийся Мерритон просит о помощи знаменитого лондонского детектива Гамильтона Клика – лишь он способен решить эту головоломку…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Загадка ледяного пламени »

Примечания

1

Золотая монета номиналом в один фунт стерлингов.

2

Болота — болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире.

3

Дети мои (фр.).

4

Перифраз расхожей английской поговорки «Фальшивая монета всегда возвращается [к тебе]» — русский аналог «Ты его в дверь, а он в окно».

5

«Бенедикт» (англ. нариц.) — женившийся убежденный холостяк, по имени героя комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».

6

Монолог Жака из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).

7

В теплые темные ночи на болотах наблюдается свечение бледно-голубоватых, слабо мерцающих огоньков, выписывающих сложную траекторию. Их возникновение объясняют спонтанным возгоранием выделяющегося из болота метана (болотного газа), светом гнилушек (гниющих растений), фосфоресцирующих организмов, радиоактивных минеральных осадков и другими причинами. Попытки имитации типичных характеристик блуждающих огней путем создания искусственных болот и поджигания выделившегося метана провалились. Имеется версия, что эти блуждающие огоньки — результат взаимодействия фосфористого водорода и метана. Фосфорные соединения, входящие в состав трупов животных и человека, под действием грунтовых вод разлагаются с образованием фосфористого водорода. При рыхлой насыпи над могилой или небольшом слое воды в болоте газ, выйдя на поверхность, воспламеняется от паров жидкого фосфористого водорода.

8

Мафусаил в Библии — один из праотцев человечества (Быт. 5:21–27), прославившийся своим долголетием: он прожил 969 лет. Старейший человек, чей возраст указан в Библии. Его имя стало нарицательным для обозначения долгожителя.

9

Коронер (название появилось в 1194 г. и означает «представитель, гарант интересов короны») — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющие причину смерти. Обычно коронер ведет расследование, когда есть подозрение в насильственных действиях, повлекших смерть (как правило, собирает доказательства убийства).

10

Р. Киплинг. «Серые глаза — рассвет…», перевод К. Симонова.

11

«Восстание гербовой бумаги» (фр. Révolte du papier timbré, брет. Emsavadeg ar Paper timbr), известное в Нижней Бретани также как «Восстание красных колпаков» (фр. Révolte des Bonnets rouges, брет. Emsavadeg ar Bonedoù ruz), направленное против введенного Людовиком XIV налога на гербовую бумагу, необходимую для составления официальных документов. Прокатилось по западу Франции с марта по сентябрь 1675 года. В ряде регионов, особенно в Бретани, приняло формы антифеодального крестьянского восстания; здесь мятеж получил еще одно выразительное название по боевому кличу восставших — Torreben (брет. torr е benn, «разбей ему голову»).

12

Карл I (1600–1649) — король Англии, Шотландии и Ирландии с 27 марта 1625 г.

13

Мария I Тюдор (1516–1558) — королева Англии с 1553 г.; также известна как Мария Кровавая (или Кровавая Мэри, англ. Bloody Mary).

14

Ради бога (фр.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги