Примечания книги: Молодое и здоровое тело в любом возрасте. Скрытые ресурсы вашего организма - читать онлайн, бесплатно. Автор: Кэролайн Сазерленд

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Молодое и здоровое тело в любом возрасте. Скрытые ресурсы вашего организма

Эта книга для тех, кто стремится максимально использовать - и использовать себе на благо - способности собственного организма, независимо от своего возраста. Кэролайн Сазерленд уверена, что каждый из нас может прекрасно выглядеть и хорошо себя чувствовать - и в пятьдесят, и в семьдесят, и даже в девяносто лет. Автор дает конкретные советы, касающиеся питания, физических нагрузок, нормализации гормонального фона, социальной адаптации. Ее рекомендации легко выполнимы, здравый смысл внушает уверенность, а оптимизм и блестящее чувство юмора заряжают энергией. Бросьте вызов старости, оставайтесь молодыми и здоровыми!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Молодое и здоровое тело в любом возрасте. Скрытые ресурсы вашего организма »

Примечания

1

Марка американского автомобиля. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Фунт – принятая в США мера веса – чуть менее полукилограмма.

3

Квинойя (другое название – квиноа) – однолетнее травянистое растение, традиционно использующееся в пищу индейцами Южной Америки в виде крупы и муки, смолотой из семян. С точки зрения пищевой ценности, квинойя превосходит ячмень, рис, овес и пшеницу. В настоящее время возделывается в Перу и Чили, откуда экспортируется по всему миру.

4

Говядина, телятина, свинина, баранина.

5

В переводе с французского – «цель существования», «оправдание существования».

6

Популярное блюдо французской кухни – изысканный десерт.

7

Приблизительно 7,5 см.

8

Термин, использующийся в психотерапии для описания определенных душевных проблем и психологических комплексов.

9

Достаточно странное утверждение автора, поскольку общеизвестно, что эстроген вырабатывается половыми железами (яичниками у женщин и яичками у мужчин), а также, в значительно меньших количествах, корой надпочечников.

10

Необходимо учитывать, что автор пишет исходя из реалий американского быта.

11

К сожалению, эти книги еще не издавались в России.

12

Наложение – термин, использующийся в звукозаписи. Этим приемом (или трюком) пользуются звукорежиссеры, чтобы усилить и сделать более глубоким и ярким звучание голоса или отдельных инструментов на аудиозаписи.

13

Наиболее престижный и фешенебельный район Нью-Йорка, место проживания самых богатых и успешных людей деловой столицы США.

14

Звезда Голливуда и признанная красавица 30–40-х годов. В тридцать семь лет завершила карьеру в кино и с тех пор вела уединенный, непубличный образ жизни.

15

Французская кинозвезда.

16

Всемирно популярная американская эстрадная певица.

17

Лазурный берег, или Ривьера, – французское побережье Средиземного моря.

18

Геронтология – область медицины, направленная на поддержание здоровья людей пожилого возраста.

19

Американская актриса и певица, обладательница гигантского бюста.

20

Американская актриса и фотомодель, пышная грудь которой прославилась на весь мир.

21

В традиционной для нашей страны маркировке это соответствует третьему размеру чашечек бюстгальтера.

22

В дословном переводе с английского – «подтяжка лица».

23

Хелирование, или хелатная терапия, – выведение из организма токсичных солей тяжелых металлов. На сегодняшний день относится к методам альтернативной медицины.

24

В переводе с английского – «Гимнастика для мозга».

25

Для этого упражнения нужна достаточно жесткая опора. Если вы спите на мягком пружинном матрасе, то будет лучше выполнять его не в постели, а на полу.

26

Hilary Stagg – почти не известный в России, но достаточно популярный среди западных поклонников стиля нью-эйдж музыкант. В своих композициях совмещает электронные и живые инструменты, отдавая предпочтение последним. Сам исполняет соло на акустической арфе.

27

Антациды – обобщенное название лекарственных препаратов, нейтрализующих кислоту желудочного сока.

28

См. страницу

29

Лечебно-профилактический метод, заключающийся в насыщении организма кислородом в условиях повышенного давления (например, в барокамере).

30

Розовая ленточка – официальная эмблема массового движения в поддержку больных раком груди.

31

Температура, которая измеряется в заднем проходе. Обычно ректальная температура немного (в пределах одного градуса) превышает показания, которые мы получаем, держа градусник под мышкой.

32

Инсулин, помимо прочего, усиливает синтез белка.

33

Жиры, полученные путем сложной химической переработки (методом искусственного отверждения) из растительных масел. Входят в рецептуру маргарина. Часто используются при производстве полуфабрикатов и приготовлении горячих блюд в точках общепита (особенно в заведениях «фаст-фуд»). Согласно результатам некоторых исследований, могут представлять серьезную угрозу здоровью.

34

Соевый сыр, или соевый творог.

35

Особая паста из сои, на основе которой готовят одноименный суп – одно из самых знаменитых и популярных блюд японской кухни.

36

Рентгенологическое обследование молочных желез.

37

В переводе с английского – «Сторожевой пес Аризоны».

38

Эрадикация – уничтожение патогенной микрофлоры.

39

Женщина, принадлежащая к англиканской церкви.

40

В дословном переводе – «спасительное лекарство».

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Кэролайн Сазерленд

Кэролайн Сазерленд - биография автора

Кэролайн Сазерленд (Caroline Sutherland), США — специалист в области интуитивной медицины. Имеет достаточно широкую практику (уже более 25 лет), проводит выездные семинары, ведет радио- и телевизионные программы. Написала еще три книги в серии «Тело знает…» (The Body «Knows»…):
The Body «Knows»…How to Tune In to Your Body and Improve Your Health («Тело знает…Как настроиться на волну своего тела и поправить здоровье»)
The Body «Knows»…Cookbook («Тело знает…...

Кэролайн Сазерленд биография автора Биография автора - Кэролайн Сазерленд