Примечания книги: Оружие Аполлона - читать онлайн, бесплатно. Автор: Алексей Корепанов

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Оружие Аполлона

«Оружие Аполлона» – третья книга цикла «Наследие богов», начатого романами «Месть Триединого» и «Сокровище Империи». Нет, никак не получается спокойная жизнь у Кристиана Габлера – бойца Звездного флота Империи Рома Юнион. Едва он вернулся после наполненного приключениями отпуска в свой легион «Минерва», как 23-ю вигию посылают на планету Эдем-III разбираться с местными беспредельщиками. А потом в его жизни происходят новые перемены. Казалось бы, навсегда закончилась история с Копьем Судьбы, в которую дал себя втянуть Габлер, поддавшись уговорам бывшего друга Эрика Янкера… но у этой истории оказалось продолжение. Есть в Империи планета, о существовании которой знают далеко не все. А ведь там давным-давно находятся значительные силы Звездного флота, и жизнь бойцов на Аполлоне райской никак не назовешь…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Оружие Аполлона »

Примечания

1

Рома Юнион – на языке Империи, терлине (от лат. terra lingua), означает «Римский Союз». (Здесь и далее – примечания автора.)

2

Твинсер, твинс – сотрудник Твинса (от англ. twin S – Security Service, Секьюрити Сервис), Службы безопасности.

3

Файтер (эфес, стафл) – боец Стафла. Стафл – Звездный флот (от англ. star fleet).

4

Саб – подпространственный тоннель.

5

Легат – командующий армией (легионом) в составе Стафла.

6

Октагон, он же Палатин – резиденция Императора на планете Вери Рома, в Грэнд Роме, столице Империи.

7

Автохтоны – коренное население планеты.

8

Грэнд (жаргон) – служащий высших органов государственной власти. (От названия столицы Империи – Грэнд Рома.)

9

Туарер (от англ. tourer) – турист.

10

На самом деле это слова из стихотворения С. Михалкова «Происшествие в горах».

11

«Едик», ЕИК, – Единый имперский календарь, общий для всех планет. Кроме ЕИК, на каждой планете есть и свой календарь.

12

Постоянка (жаргон) – пункт постоянной дислокации.

13

Ромсы – общее название жителей Ромы Юниона.

14

Арт-объемка, арта, объемка – «потомок» кино.

15

Информер – система отображения информации в боевом шлеме файтера.

16

Вилка (жаргон), Виа Лактеа (лат.) – Млечный Путь, наша Галактика.

17

Конфайн – условные космические границы Империи.

18

Хошка, хо (от англ. whore) – проститутка.

19

Сервы – обслуживающий персонал.

20

Сивил (жаргон) – гражданское лицо, штатский.

21

Кроссы – потомки автохтонов и колонистов.

22

Аквила (от лат. aquila) – орел, символ римских легионов, эмблема Стафла.

23

Экспло (от англ. exploration) – Служба дальней разведки.

24

Брасс (жаргон, от англ. brass) – штабной офицер.

25

Из стихотворения Марины Цветаевой «Имя твое – птица в руке…».

26

Salve (лат.) – здравствуй. Форма приветствия, принятая в Стафле.

27

Инсигнии – знаки различия.

28

Пайлот (от англ. pilote) – робот-водитель.

29

Мнема – «фотографирование» образов, возникающих в памяти человека. Производится с помощью унидеска.

30

Лупа Капитолина (лат.) – Капитолийская волчица.

31

Из поэмы Сергея Есенина «Черный человек».

32

Суд над Иосифом Бродским, 1964 год. Из выступления свидетеля обвинения Смирнова: «Я медицинскую справку, которая освободила его от службы в армии, подвергаю сомнению. Я не медицина, но подвергаю сомнению».

33

Из песни Ольги Арефьевой «Ангел смерти».

34

Из романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль».

35

Нэви-колледж – высшее учебное заведение, школа навигации.

36

Нэп – рюкзак.

37

Рекса (от англ. recognition system) – система распознавания.

38

Таблетка (жаргон) – санитарный уникар.

39

Коллхаус (от англ. call house) – «дом свиданий».

40

Увал (жаргон) – увольнение.

41

Док – медицинский комплекс.

42

Тропа разведчика (жарг.) – усложненная полоса препятствий.

43

Формер – смесь, способная благодаря «памяти молекул» принимать различную форму.

44

Эрарий (от лат. aerarium) – имперская казна.

45

Спафарий Николай Гаврилович (1636–1708) – путешественник и географ, исследователь Сибири.

46

Дернуть за яйца (жаргон) – катапультироваться.

47

Трен (жаргон) – тренировочный зал.

48

Инка, ин-кард (от англ. individual card) – индивидуальная карточка, удостоверение личности.

49

Декада – десять лет.

50

Кальдарий – самое горячее помещение в термах.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Алексей Корепанов

Алексей Корепанов - биография автора

Украина, 1953
Писатель
Алексей Яковлевич Корепанов родился в 1953 году в Калинине (ныне - Тверь). После окончания в 1975 году исторического факультета Калининского государственного университета работал там же ассистентом кафедры всеобщей истории. Позже он переехал на Украину, в город Кировоград, где работал учителем, потом - в районном, городском и областном комитетах комсомола. С 1984 года - в аппарате Кировоградского горисполкома, с 1985 - в Кировоградском горкоме компартии Украины. В 1987 году был избран ответственным секретарем правления областной...

Алексей Корепанов биография автора Биография автора - Алексей Корепанов