1
Сверкающей, как чистейшей воды бриллиант (греч.). – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных случаев.
2
Моя дорогая (греч.).
3
Любовь с первого взгляда (фр.).
4
Техника живописи, создающая оптические иллюзии (фр.).
5
Добрый вечер (греч.).
6
Господин (греч.).
7
Свершившийся факт (фр.).
8
Сад (греч.).
9
Виноградная водка (греч.).
10
Дерьмо (греч.).
11
Греческие нарды (греч.).
12
Мой богатырь (греч.).
13
Жорж Огюст Эскофье (1846–1935) – французский ресторатор, критик, кулинарный писатель, популяризатор традиционной французской кухни.
14
Сердце мое (греч.).
15
Мятный ликер (фр.).
16
Марониты – приверженцы маронитской католической церкви; как правило, живут отдельными общинами. – Примеч. ред.
17
Мясо по-гречески (греч.).
18
Печенье из слоеного теста с орехами (греч.).
19
Мой сладкий (греч.).
20
Традиционное греческое печенье.
21
Морепродукты (фр.).
22
Сладкое блюдо из взбитых сливок с вином (греч.).
23
Предметы искусства (фр.).
24
«Наша любовь как корабль в океане…» (англ.)
25
«…Раскачивай лодку, не раскачивай лодку, крошка» (англ.).
26
Ты такой самовлюбленный… самовлюбленный… самовлюбленный… (англ.)
27
Пресвятая Дева (греч.).
28
Ваше здоровье! (греч.)
29
Имя Ирини в переводе с греческого означает «мир», «покой».
30
Долгих лет! (греч.)
31
Доченька моя (греч.).
32
Ничего (греч.).
33
Ухоженный (фр.).
34
Великий Аллах! (тур.)
35
Запеканка (греч.).
36
Рай, я в раю… (англ.)
37
Пончики и хлеб (греч.).
38
Отец (тур.).
39
Сыночек мой (греч.).
Вернуться к просмотру книги
|