1
Автор сознательно меняет цитату, изменяя на фимилию-имя-отчество Каренина.
2
Английский термин – gaffe journalism введен американским журналистом Майклом Кинсли/Michael Kinsley (р. 1951).
3
Газета (фр.).
4
«Le Figaro/Фигаро» – не просто ведущая, но и одна из первых газет Франции. Основана в 1826 г., ежедневная – с 1866 г.
5
Так в западной литературе называют северокитайский язык, крупнейший из китайских языков, объединяющий близкие друг к другу китайские диалекты, распространенные на большей части Северного и Западного Китая.
6
Имя Юста Липсия (южнонидерландский гуманист и знаток классической латыни, известный своими теориями относительно политики и нравственности, 1547–1606) носит здание (Justus Lipsius building), в котором заседает Совет Европейского союза.
7
«Оксфам/Oxfam» – международное объединение из 17 организаций, работающих в более чем 90 странах по всему миру. Целью деятельности объединения является решение проблем бедности и связанной с ней несправедливости во всем мире.
8
Портленд-Плейс/Portland Place – улица в центральной части Лондона, на которой расположено здание Би-би-си.
9
Табуле/ tabouleh – салат, распространенный в странах Средиземноморья.
10
Эджбастон/Edgbaston – район Бирмингема.
11
Джордж Элиот / George Eliot (настоящее имя Мэри Энн Эванс / Mary Ann Evans, 1819–1880) – английская писательница.
12
ЮВА-БВ-ЗЕ/SEA-ME-WE-4 – аббревиатура Юго-Восточная Азия – Ближний Восток – Западная Европа/South East Asia – Middle East – Western Europe 4 (SEA-ME-WE 4) – оптико-волоконный подводный кабель, протянувшийся от Марселя до Сингапура. Общая длина 18 800 км.
13
Лувомбо/ luwombo – традиционное угандийское мясное блюдо.
14
В России схожая поговорка: «Помер Максим, да и хрен с ним».
15
ДНП/MZM (денежное нулевое погашение/ Money Zero Maturity) – мера объема денежной массы в экономике.
16
ВВП/GDP – валовой внутренний продукт /Gross Domestic Product.
17
Генгульф Бургундский/ Gengulphus of Burgundy – бургундский рыцарь, погиб в 760 г. от руки любовника жены. Вскоре после смерти был канонизирован.
18
Свершившиеся факты (лат.).
19
Тиссайд/Teesside – городская агломерация на северо-востоке Англии.
20
Ванитас от латинского vanitas, дословно – суета, тщеславие.
21
Притворяшки – семейство жуков из подотряда Malacodermata.
Вернуться к просмотру книги
|