Примечания книги: Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить - читать онлайн, бесплатно. Автор: Рафаэлла Джордано

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить

Эта книга – хит продаж во Франции. Здесь под одной обложкой соединились увлекательный роман и психологический тренинг. Читателя ждет интереснейший рассказ о пути внутреннего преображения главной героини книги Камиллы, о череде ее побед над собой и большой работе по преодолению собственных страхов и сомнений. Случайная встреча с Клодом Дюпонтелем, который называет себя специалистом по рутинологии, перевернет ее жизнь навсегда. Человек, чьему методу героиня будет следовать на протяжении всей книги, поможет ей начать жить заново.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Твоя вторая жизнь, или Шанс все изменить »

Примечания

1

Британский киноактер и продюсер; снялся более чем в 70 фильмах, среди которых семь экранизаций произведений Яна Флеминга про Джеймса Бонда, где Шон Коннери исполнил главную роль. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Фрустрация – негативное психическое состояние, возникающее в ситуации реальной или предполагаемой невозможности удовлетворить те или иные потребности.

3

Аббат Пьер, в миру Анри Антуан Груэ (1912–2007) – французский католический священник, основавший в 1949 г. международную благотворительную организацию «Эммаус», призванную помогать бедным и бездомным. По окончании Второй мировой войны аббат Пьер входил в состав Национальной ассамблеи Франции от Народно-республиканского движения. После 1951 г. он оставил политическую карьеру и целиком посвятил себя служению людям.

4

Эффект бабочки – термин в естественных науках, обозначающий свойство некоторых хаотичных систем. Незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия где-нибудь в другом месте и в другое время.

5

Антропоморфный дятел, герой мультфильмов.

6

Франсуаза Дольто (1908–1988) – французский психоаналитик, педиатр, одна из ключевых фигур французского психоанализа, и в частности детского психоанализа. Стала известной благодаря общественно значимой работе, которую она вела во имя «Дела детей». Радиопередачи, книги, семинары, участие в подготовке Конвенции прав ребенка и многое другое стали важной частью ее вклада в то, чтобы голос ребенка мог быть услышан взрослыми.

7

Американский писатель, один из крупнейших специалистов в области менеджмента, бизнес-консультант с мировым именем. Родился в 1942 г. в США.

8

Метод SMART – классический метод по определению цели и ее эффективному достижению. Разработан в 1954 г. Питером Друкером, американским гуру менеджмента ХХ века, и описан в его фундаментальной книге «Практика менеджмента». Само слово smart (англ.) означает «быстрый, энергичный, интенсивный».

9

Эмпатия – осознанное сопереживание текущему эмоциональному состоянию другого человека без потери ощущения внешнего происхождения этого переживания. Соответственно эмпат, – это человек с развитой способностью к эмпатии.

10

Французский зоопарк (Jardin d’Acclimatation), основанный в 1854 г., является не только научным учреждением и местом, где животные содержатся в неволе, это также современный тематический парк развлечений, предлагающий различные виды досуга: от лекций, демонстраций кинофильмов, концертов и выставок до спортивных соревнований.

11

Знаменитая французская актриса (род. 1953), дебютировала в кино в 1971 г. в 16‑летнем возрасте, а уже через семь лет была удостоена приза Каннского фестиваля за лучшую женскую роль в фильме Клода Шаброля «Виолетта Нозьер». Мировую славу ей принесли такие фильмы, как «Это случилось в праздники», «Женское дело», «Мадам Бовари», «Пианистка», «Истинная история дамы с камелиями», «Вальсирующие» и др.

12

Вымышленный персонаж, главный герой серии детективных романов Гастона Леру, объединенных общим названием «Сыщик Рультабийль». Многие книги этой серии были неоднократно экранизированы.

13

Салоны по экспресс-отбеливанию зубов во Франции.

14

Французский дзюдоист, двукратный олимпийский чемпион, четырехкратный чемпион мира, чемпион Европы. Обладатель 6‑го дана дзюдо, один из наиболее титулованных дзюдоистов-тяжеловесов в истории спорта.

15

Большой, не разделенный перегородками офис. Букв. «открытое пространство».

16

Look (англ.) – внешность, наружность, облик, вид. Этим словом описывается определенный образ человека, причем под образом понимается не только одежда, но и прическа, макияж, аксессуары.

17

Вувузела – африканская дудка, при игре на которой получается монотонный шум, похожий на жужжание роя пчел. Часто используется на стадионах футбольными болельщиками, которые считают, что таким образом они поддерживают свою команду.

18

В переводе с французского языка слово présent означает также «настоящий момент», «настоящее время» (грамм.).

19

Nintendo 3DS – портативная игровая система производства Nintendo, способная создавать трехмерный эффект изображения без специальных очков.

20

Бэд-трип (Bad trip) – сленговое выражение, описывающее негативные, потенциально опасные для психики переживания. В переводе с английского Bad trip дословно означает «плохое путешествие», и обычно это выражение применяют, когда говорят о негативных реакциях при приеме наркотиков.

21

«Три яблочка».

22

Vert – зеленый.

23

Метод тренинга, в процессе которого коуч (от англ. coach – тренер, наставник) помогает обучающемуся достичь некой жизненной или профессиональной цели.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги