1
Факультет вычислительной математики и кибернетики.
2
«Left in space» (англ.) — «Покинутые в космосе».
3
Я же говорил. Она из другого мира (риджийск.).
4
Я понял. Выруби её (риджийск.).
5
Начало шахматной партии, при котором первый ход делают не королевской пешкой.
6
Выпустите меня! Вы об этом пожалеете (риджийск.).
7
Мой жених — принц эльфов Дэнимон, и он обязательно найдёт меня! И тогда вы пожалеете, что на свет родились! (риджийск.).
8
Так-так, кто у нас здесь. Я — Альянэл из рода Бллойвуг, Повелитель дроу (риджийск.).
9
Ошейник даёт мне полную власть над вами. Красивая девочка… А знаешь, я могу приказать тебе всё, что угодно, и славно с тобой позабавиться (риджийск.).
10
Хватит, Алья. Они мои. Ты обещал (риджийск.).
11
Ладно, забирай их. Но светловолосую вернёшь через неделю (риджийск.).
12
Как пожелаешь (риджийск.).
13
Шахматная партия, разыгранная в Лондоне в 1851 году между Адольфом Андерсеном и Лионелем Кизерицким.
14
Один из романов Голсуорси, составляющих серию «Сага о Форсайтах».
15
Окружение (военный термин).
16
Наиболее близкий по смыслу цензурный перевод — «неуправляемое вредоносное неблагодарное зло, кусающее кормящую руку». Если коротко — «вредная самка собаки» (риджийск.).
17
Наиболее близкий по смыслу цензурный перевод — «презренная чернь» (риджийск.).
18
Тактический шахматный приём, вынуждающий фигуру соперника встать на слабое поле и позволяющий использовать данное ослабление.
19
Позволяю тебе удалиться (риджийск.).
20
Аналог Нобелевской премии для математиков.
21
Мана, или очки магии — ресурс в компьютерных играх, определяющий количество специальной магической энергии, расходуемой на различные заклинания и прочие магические способности.
22
Японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности.
23
Математическая структура, представляющая собой набор элементов, для которых определены операции сложения друг с другом и умножения на некоторое число, и эти операции подчинены восьми аксиомам.
24
От англ. «to cheat», «мошенничать» — термин, означающий применение недозволенных или нестандартных методов и приёмов для облегчения игры.
25
Да хранят вас звёзды (риджийск.).
26
Морти, встанешь? Пора спать (риджийск.).
27
Пятый месяц года (риджийск.).
28
Шестой месяц года (риджийск.).
29
Имеется в виду код программы и язык программирования.
30
Область шахматной композиции, в которой изменены некоторые из общепринятых правил игры.
31
Китайская настольная игра, подобная западным шахматам.
32
Сокр. от Multiplayer Online Battle Arena (англ.), буквально «многопользовательская онлайновая боевая арена». Жанр компьютерных игр, включающий в себя элементы стратегии в реальном времени.
33
Разновидность шахматной задачи, где ферзь (дама) настойчиво преследует слона (офицера).
34
Теоремы Гёделя о неполноте — две теоремы математической логики о неполноте формальных систем определённого рода. Первая из них утверждает, что в любой достаточно сложной непротиворечивой теории существует утверждение, которое средствами самой теории невозможно ни доказать, ни опровергнуть.
35
Распространённая способность у персонажей компьютерных игр, позволяющая при атаке высасывать здоровье противника и передавать его игроку.
36
В шахматах — подавляющее преимущество одной из сторон, которое проявляет себя в полном контроле над ключевыми полями и пространством шахматной доски в целом.
Вернуться к просмотру книги
|