1
Неведомая земля (лат.). – Здесь и далее прим. переводчика.
2
Имеются в виду скелеты животных (эндоскелеты) и раковины моллюсков, и наружные «панцири» членистоногих (экзоскслеты).
3
Хитоны – небольшие съедобные моллюски с панцирем из восьми налегающих друг на друга пластин.
4
Китти Хоук – местность в Северной Каролине, где в 1903 г. братья Райт совершили первый полет на аэроплане.
5
Вооз – имя одного из библейских персонажей (кн. Руфь). В дальнейшем дается его английское произношение – Боз.
6
Сквозь тернии к звездам (лат.).
7
За отечество (лат.).
8
Поль Ревир – герой стихотворения Г. Лонгфелло.
9
Дж. Чосер. Кентерберийские рассказы. Перевод И. Кашкина.
10
Ключик – значок привилегированного общества студентов и выпускников колледжей в США.
11
Выше упомянутое сочинение (лат.).
12
Как ни удивительно (лат.).
13
Белоголовый орлан – птица, изображенная на гербе США.
Вернуться к просмотру книги
|