Примечания книги: Волчица советника - читать онлайн, бесплатно. Автор: Елена Литвиненко

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волчица советника

Десять лет назад лорд Раду Виоре нашел девочку с удивительным даром шильды. Он увез ее в свой замок, дал ей имя, учителей и Наставника. Теперь Лире придется вернуть долг, участвуя в войне и интригах лорда и вдобавок став любовницей своего господина. Но что случится, если кукла захочет свободы и уважения? А если кукловод полюбит марионетку?

Перейти к чтению книги Читать книгу « Волчица советника »

Примечания

1

Коронарный (не путать с коронным) — принадлежащий короне. См. словарь Ушакова. (Здесь и далее примеч. автора.)

2

Холодный и сухой северный или северо-восточный ветер, разновидность местных ветров.

3

Почти дословно — английская присяга верности.

4

Он же клюв — металлический коготь на деревянном мостике, скрепляет корабли, не позволяя им разойтись. Использовался еще в Древнем Риме.

5

Св. Эльма.

6

Флейта.

7

Вид смычковых инструментов.

8

Аффтар безбожно мешает боевые стили, простите. Здесь — комбинация из муай-тай.

9

Конечно же, Пьеро.

10

Имеется в виду грепвайн, двойной рыбацкий узел.

11

Доспех из сплетенных между собой шнуром пластин.

12

Разновидность шлема.

13

Немецкая песенка Wenn die Soldaten. Адаптир. пер. М. Богомолова.

14

Твердая порода дерева.

15

Одна из версий происхождения названия — за способ охоты, когда птица, трепеща крыльями, зависает в воздухе и высматривает добычу.

16

Первый в очереди на престол — ребенок короля, обычно сын; по малолетству наследника и при отсутствии у него детей, второй в очереди — ближайший родственник Его Величества, в данном случае герцог Ришар. Соответственно, сын герцога, граф Ришар («граф» здесь — титул учтивости) — третий в очереди и прямой конкурент королевского сына.

17

От «ракли» — нецыганка (цыг.).

18

Девчонка (цыг.).

19

От шувани — знахарка, ведьма (цыг.).

20

Отец (цыг.).

21

Муж (цыг.).

22

Боже мой (цыг.).

23

Удача, радость, веселье.

24

Кошмар, ужас, и проще сразу в гроб.

25

В зависимости от сочетания карт — интрижка, не слишком порядочный мужчина.

26

Шпанская.

27

Дягиля.

28

Полка, стол для свеч, что ставят за упокой.

29

Крупные пиалы.

30

Глаза открыла! О господи! Хорошая, золотая, пей… (цыг.).

31

Тетя (цыг.).

32

Черт (цыг.).

33

От Estampie — средневековый танец с притопами-прихлопами.

34

Помним Русалочку?

35

Высшая степень мастерства, искусник (япон.).

36

Здесь — не классический галеас, а пока еще галера больших размеров.

37

Фраза из фильма «О чем говорят мужчины».

38

Около трех километров за 12–15 мин.

39

Седой.

40

Селитрянка.

41

В. Медная. «Болото Пепла».

42

Маленькая белка.

43

Мэй-Лин — Весенний Цветок.

44

Китайский многозарядный арбалет.

45

Около 300 метров.

46

Церемониальная одежда китайского императора, дословно — «платье с драконами».

47

Возвышение, иногда лежанка, подогреваемая снизу горячим воздухом.

48

Часть чайной пары (пиала для питья) в чайной церемонии.

49

Имеются в виду шестерки с перегрузом.

50

Помещение на берегу, где идет ремонт или постройка корпуса судна.

51

Подразумевается серый цвет.

52

Магрибский музыкальный инструмент.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги