1
В античной мифологии Зефир — бог теплого и мягкого западного
ветра.
2
Так называли русских императоров в Испании — согласно
исторической традиции испанской дипломатии, сохранившейся еще в ХVIII в.
3
В описываемое время дипломатов, особенно посланников, часто
называли министрами.
4
Греческой, схизматической иногда называют православную веру.
5
Титул, цесарей Священной Римской империи германской нации
носили австрийские императоры. Считавшие себя наследниками величия Древнего
Рима — с согласия папы римского, поскольку исповедовали католицизм.
6
В ХVII — XVIII вв. резиденция украинских гетманов.
7
Козней.
8
Масон — строитель (англ.).
9
Высший чин придворного сановника.
10
В те времена это равнялось генеральскому чину.
11
В старину звание старшей камеристки царствующей особы или
великой княжны.
12
Хакоб у испанцев то же, что Иаков. Англичане же уравнивают
имена Иаков и Джеймс. Таким образом, понятно, что Хакобом герцог де Лириа
называет своего тезку Джеймса Кейта.
13
Испанский монах, основатель ордена иезуитов, к которому
принадлежал и де Лириа.
14
Вежлив, почтителен (амфкм.).
15
Здесь де Лириа имеет в виду Карла XII, который был побежден
Петром Первым, благодаря чему Россия значительно расширила свои балтийские
границы.
16
То есть орден Св. Екатерины — высший знак отличия для женщин
в России, дававшийся только членам императорской фамилии или дамам благородного
происхождения.
17
То есть вуалью.
18
В старину под платья с обеих сторон бедер подкладывалн
особые валики, чтобы юбка казалась пышнее. Это и были фижмы.
19
То есть исповедующих православие, которое католики называли
верой греческой или схизматической.
20
Трип — старинное название шитого бархата, который
использовался в основном для обшивки мебели или портьер.
21
Так называли металлическую канитель, используемую при
плетении дорогого кружева.
22
Кувертами в старину называли столовые приборы для каждого из
приглашенных.
23
Симон-простак (@5т"р1е Зшюп) — персонаж английского
фольклора, нечто вроде нашего Иванушки-дурачка.
24
Старинный бальный танец.
25
Городской житель, свободный от податей.
26
Монумент этот выставляется католиками в храмах в Великий
четверг и соответствует нашей плащанице. В Испании его устраивают самым
разнообразным образом: он бывает или в виде пещеры, или в виде храма с
расставленными внутри свечами.
27
Белицы — послушницы, еще не ставшие настоящими монахинями,
не принявшие схимы, то есть черного пострига. Такие назывались черницами.
28
Пошел вон! (исп.).
29
Особого рода насесты, на которых охотники переносили
обученных птиц с одного поля на другое.
30
Маленькая сумка для патронов и другого охотничьего припаса.
31
То есть Германии.
32
В словаре де Лириа «трактовать» — значит, вести переговоры,
заключать сделки.
33
Блонды — старинное название кружев.
34
Стихи Ю. Медведева.
35
То есть шведским.
36
Фунт — около 400 граммов, то есть речь идет примерно о
восьми литрах.
37
То есть по-испански.
38
Природа побеждающая (лат.).
39
Приемы защиты в фехтовании.
40
Рукоять шпаги.
41
Даты указаны по старому стилю.
42
Имеется в виду принц Петр-Ульрих, сын царевны Анны Петровны,
внук Петра Первого, ставший русским императором гораздо позднее, после
Елизаветы Петровны, в 1761-1762 годах.
43
Имеется в виду Петр Первый.
Вернуться к просмотру книги
|