Примечания книги: Записки морского офицера - читать онлайн, бесплатно. Автор: Владимир Броневский

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Записки морского офицера

Военный писатель, генерал-майор В.Б.Броневский посвятил свой труд Второй архипелагской экспедиции 1805-1835 годов под командованием адмирала Д.Н.Сенявина, целью которой было укрепление баз русского флота на Ионических островах во время войн Третьей и Четвертой антифранцузских коалиций и Русско-турецкой войны 1806-1812 годов. Этот труд считается и по сей день самим достоверным источником для изучения истории экспедиции Сенявина.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Записки морского офицера »

Примечания

1

Состоявшим из 15-й пехотной дивизии под начальством генерал-майора Анрепа и 5 кораблей, 4 фрегатов, 6 корветов и 6 бригов под командой капитан-командора Грейга.

2

Или 8 узлов, соответствующих 8 итальянским милям, коих 60 в градусе или 1¾ версты в каждой миле.

3

Оные карты пригодны в малых широтах ближе к экватору, или на небольшое только расстояние в широтах между тропиками и Полярными кругами лежащих.

4

Коломб пристал из оных к Гвапани, названому им Салвадором.

5

В меркаторской карте градусы меридиана уменьшены в той соразмерности, в какой параллельные круги отстоят от экватора. Оная картина представляет весь земной шар как бы разогнутый на плоскость, на которой расстояние и положение мест сохраняются в том самом виде, в каком они находятся на земле. Сии карты имеют преимущество пред плоскими в том, что они с совершенной точностью могут быть употребляемы во всех широтах и на больших пространствах.

6

Часы сии считаются склянками, получасовыми и четырехчасовыми. Например, считая от полудня, три склянки значат второй в половине час, восемь – 4 часа. После сего обе склянки оборачиваются, и время считается уже от 4 часов и так далее.

7

Лавировать значит поворачивая то на ту, то на другую сторону, и при противном ветре идти помалу вперед.

8

Считаю небесполезным сообщить здесь прежние мои замечания о сей датской столице.

9

Залив, удобный для кораблей, в 30 верстах от Готенбурга к востоку лежащий.

10

Считаю небесполезным заметить, что английские лоцманы для лучшего рассмотрения маяка направляют на него зеркало, и тогда не только огонь, но горизонт и окрестные предметы, расстоянием на 25 верст, очень ясно показываются.

11

По морскому уставу одним женам позволяется посещать мужей своих, и то только до пробития зори в своих портах.

12

Вода наливается в трюм, обитый свинцом, и с помощью насосов, когда бот пристанет к борту, скоро и удобно переливается в корабельные бочки.

13

Один раз идучи из Адмиралтейства, вижу женщину, раздающую листки и кричащую: «Славная победа русских над французами». Подхожу, беру листок и спрашиваю: сколько ей надобно? Гинею, сударь! За что так дорого? Русскому можно это заплатить за победу (при Кремсе), приносящую ему столько чести. Если за каждую платить по гинее, отвечал я, то надобно много денег, чтобы быть в состоянии покупать у тебя все объявления о наших победах. Женщина, подавая мне несколько листков, сказала: прекрасный ответ! Он принесет мне по крайней мере 2 гинеи; возьмите сии за 4 пенса. В тот же день разговор сей напечатан в портсмутских газетах. Вот до чего простирается здесь страсть к новостям.

14

140-пушечный испанский корабль, на коем был флаг адмирала Гравины.

15

Пушечные замки имеют ту выгоду, что канонер, наблюдая движение корабля и дернув к себе веревочку, спускающую курок, может сделать верный выстрел и в отдаленный предмет; но в сражении, на близком расстоянии, курки неудобны потому, что обившиеся кремни некогда переменять; однако ж и тут они не мешают, – отложив полку, можно стрелять фитилем.

16

«Миранда» на испанском языке значит «удивляться».

17

Каменная плотина, служащая для защиты кораблей от ветров.

18

Малолетние матросы.

19

Большой погреб на дне корабля, где кладутся балласт, дрова, вода в бочках и другие запасы.

20

Жером

21

Лодки, употребляемые в Италии, чрезвычайно скоро под парусами и на веслах плавающие.

22

Привязать корабль канатами к берегу.

23

Ближайший путь к ветру.

24

Среднее колено передней мачты.

25

Лечь в дрейф значит помощью противоположных ветру парусов остановить корабль на месте.

26

Значит уменьшить парус, подвязав его веревочками, называемыми сезни.

27

Сильный порыв ветра.

28

Бутринто, Парга, Санти-Кваранти, Антивари, из коих первые три находятся против Корфы.

29

Толстая веревка, выпущенная за корму корабля, к которой привязываются гребные суда.

30

Называемая Фиуме, от которой и город получил свое название. На итальянском языке Фиуме значит речка.

31

Смотри вторую часть, взятие острова Курцало и пр.

32

Смотри в конце книги.

33

Некоторые называли ее Венециянской Албанией и под сим именем разумели славян греческого исповедания, но сие несправедливо, ибо албанцы суть греки.

34

Высеченный в камне колодезь, в который наливается вода.

35

По-славянски верига, т. е. цепь, и назван так потому, что некогда запирался цепью.

36

Кофейный дом.

37

Так, например, один французский путешественник утверждал, что Алексей есть уменьшительное Александра, а имене – любимый напиток русских. Однажды кто-то при нем попросил квасу, а бывшие тут же в один голос сказали: «И мне, и мне». вот на чем именно догадливый француз основал последнее свое заключение. В английском Географическом словаре издания Гордона в статье редкостей России, помещен следующий вздор. Из главных редкостей страны сей должно почитать странный род дынь (Melon), растущих близ Астрахани, Казани и Самары. Некоторые природные жители называют эту дыню баранец (Baranetz) или ягненок (Little lamb), другие зуфитон (Zoophiton), что означает животно-растение. Первое название более оной прилично, ибо вид ее совершенно сходствует с бараном, и жар сего растения столь велик, что, следуя народному выражению, оно съедает всю траву, около его растущую. Когда созреет плод, наружность стебля покрывается веществом, похожим на короткую и курчавую шерсть. Часть шкурки сего удивительного растения хранится в кунсткамере короля Датского в Копенгагене, и никто не может отличить ее от обыкновенной бараньей. Из сего-то редкого прозябения русские шьют себе шубы. Подлинно теплые.

38

Смотри картинку.

39

Смотри картинку.

40

Я имел случай читать сию древнейшую привилегию славян, помещенную в заглавии дипломов графов Ивеличей.

41

В залог дружбы они меняются крестами, и сие называется между ими побратемо, то есть крестный брат, почитаемый не менее родного.

42

Смотри картинку.

43

Или морских свиней.

44

Разуметь должно матросов.

45

Командная труба.

46

Для конопачения подводной части обыкновенно, поваля корабль, обжигают оную.

47

Стать на шпринг – значит поставить корабль на якорь таким образом, чтобы помощью канатов мог он обращаться во все стороны.

48

Суда сии долженствовали идти в Триест и находились при эскадре единственно для того, чтобы тем обмануть неприятеля.

49

Тянуться завозами.

50

15-я дивизия, находившаяся в Средиземном море, служила под предводительством Суворова в Турции, Польше и Италии.

51

Архимандрит Вукотич с тремя депутатами милостиво и благосклон но были приняты государем императором.

52

По итальянскому произношению «широкко».

53

В Сицилии и Италии широкко дует с сей последней стороны горизонта и прямо от залива Сидро, за коим находятся песчаные степи.

54

Государь император, не утвердив сего мира, повелел предложить французскому правительству возобновить негоциацию на новых условиях, в числе коих состояли, чтобы Далмация и Боко ди Катаро не были во владении Франции.

55

Вскоре после оное число увеличено до 5000 человек.

56

Область, губерния.

57

В свадебном контракте Ассимины с Булгари между прочим сказано: «Parimente gli da in dote & in nome di dote (ardisco die con divota circospezione) l’onorabile e santa Religia del Miralocoso S. Spiridion tutto come si trova. Также даю ей в приданое и в звании приданого (с должным благоговением дерзаю сказать) честныя, святыя и чудотворныя мощи св. Спиридония, точно в том виде, в каком они есть. Обычай сей, освященный временем и привычкой, и доныне в употреблении». Сии подробности сообщены от графа Як. Н. Булгари.

58

Смотри картинку.

59

Отделение под нижней палубой, где хранится провиант и находятся каюты для офицеров.

60

С караула.

61

Ванты и штаги – толстые веревки, держащие мачты с боков и спереди.

62

Нижние косые паруса.

63

В 9 часов вечера, по распоряжению палермской полиции, жители не иначе могут выходить из дома, как с фонарем или с факелом.

64

Достойно замечания, что в Италии полы делаются из композиции, которой по желанию дают все роды цветов и которая, будучи покрыта лаком, делается твердой как кремень. В строение домов почти не входит лес: полы, лестницы все мраморные; рамы же большей частью бронзовые.

65

Ручей Орето, текущий по южную сторону города, большую часть года не имеет воды.

66

Смотри плач Богородицы.

67

На того волка, который лютостью своей и смелым хищничеством наводил тогда многим народам страх и ужас, а теперь пойман и лишен средств вредить.

68

Здесь апельсины прививают к гранатовому дереву, отчего они имеют красного цвета внутренность.

69

Перевести на другую сторону.

70

В Турции так называются постоялые дома.

71

Канат, которым гребные суда держатся за кормой корабля.

72

Вот слабый сего перевод: «Увы! что я сказала, несчастная! к какой крайности подвигло меня мое неистовство? о Боже, ужас растет! куда ни обращусь, везде вижу страх и смерть пред собою: чертоги колеблются и грозят падением. Селена, Осмида! ах все, все оставили меня в злой участи: нет никого, кто бы меня спас или убил. Пойду… но куда? о Боже, останусь… но потом… что сделаю? Итак, должно умереть, не находя никакой жалости. Но неужели столько в груди моей малодушия? нет нет, умру; пусть смерть моя бегущему от меня вероломному Энею предвестит злосчастье. Разрушайся, Карфаген, пылайте чертоги; и да будет пепел ваш моей гробницей».

73

Флагманские корабли ночью освещаются положенным числом фонарей, по оным всегда можно узнать, какого чину на оных кораблях находится адмирал.

74

Всем нижним чинам за взятие острова Курцало государь император соизволил пожаловать по рублю на человека.

75

Потеряв надежду возвратить Катаро, австрийские войска в мае 1807 года возвратились в Триест.

76

От островов Идро и Специи на третий день прибытия нашего 5 судов вооруженных от 18 до 26 пушек присоединились ко флоту.

77

Смотри карту Дарданельского пролива.

78

Привязаны канатами.

79

Смотри план сражения.

80

Смотри картину.

81

Американский приз.

82

Фрегат «Кильдюин», идучи от Корфы с английским фрегатом, 17-го числа вечером наткнулся на турецкий флот, но, осмотревшись, успел уйти и 20-го прибыл к Тенедосу.

83

Капитан П. М. Рожнов в самом пылу сражения под картечными выстрелами переменил разбитый рей; многие другие капитаны поправляли повреждения, не преставая драться. Сие обстоятельство, к чести капитанов кораблей относящееся, доказывает притом, каким мужеством одушевлены были наши матросы.

84

В турецком флоте чин капитан-бея соответствует нашему полному адмиралу.

85

Достойно замечания, что два героя, Аякс и Гектор, убитые при осаде Трои, и ныне также при оной погибли. Когда эскадра Дукворта для прохода чрез Дарданеллы и нападения на Константинополь ожидала у островков Маври попутного ветра, линейный корабль, именуемый «Аякс», от искры, упавшей в сено, загорелся и был взорван на воздух близ Тенедоской крепости. Из всего экипажа, кроме капитана и 13 катерных матросов, бывших на адмиральском корабле, не спаслось ни одного человека. Бриг «Гектор» под российским флагом, при нападении турецкого флота на Тенедос, от брандкугелей загорелся. Из всего экипажа спаслись только раненые, в том числе и капитан, прочие сгорели. Таким образом, два корабля двух наций, носившие имена двух греческих героев, погибли одинаковым образом против Трои.

86

2 копейки.

87

3 фунта.

88

Теми же причинами Бонапарте погубил и Францию.

89

Таким образом турка мог понять сии сигналы, если б они и были.

90

Состав для фальшфейеров есть русское изобретение, недавно принятое и в английском флоте, достоинство оного состоит в том, что оный и при сильном дожде горит так ярко, что в 20 верстах очень можно его видеть.

91

Северный мыс при устье Таго.

92

Тот самый, который убит в сражении под Коруной.

93

Смотри вид Гибралтара.

94

Смотри карту.

95

Женщинам, какого бы звания они ни были, запрещен вход в сей монастырь, но монахам не запрещено видеть их вне оного.

96

Monte-Reale на итальянском языке значит Царская гора.

97

Гик – в Англии (в Италии?) употребляемый экипаж, подобный кабриолете.

98

Здесь дворянство вообще присвояет себе название баронства.

99

Талер ценой в один рубль 20 копеек серебром.

100

Статья сия заимствована из краткого описания острова Сицилии неизвестного сочинителя, которая во французском издании прибавлена к письмам г. Брайдона о Сицилии и Мальте.

101

Борбон – так называется здесь царская рыбка. Известно, что король любит охоту и рыбную ловлю.

102

Пороховой погреб.

103

Французский адмирал Гантом, снабдив Корфу военными снарядами, ускользнул от бдительности английских крейсеров и счастливо возвратился в Тулон.

104

Сие тем более было справедливо, что англичане сами ведут все переписки с чужестранными державами на своем языке.

105

Фрегат после был сдан сицилийскому правительству по описи, за общим подписанием уполномоченного от порта чиновника, нашего капитана, ревизора и секретаря посольства Александра Яковлевича Булгакова.

106

Во всей Италии дипломатический агент выставляет обыкновенно на воротах дома, им занимаемого, герб своего государства.

107

Смотри карту.

108

Баснословные греческие писатели повествуют, что Сатурнова коса, упав на сие место, начертила сию фигуру.

109

Лезина древле назывался Фария (Pharia): на нем родился Димитрий Фалерский.

110

Оссеро некоторые древние географы называют Абсиртум (Absyrtium) и производят имя сие от Абсирта, брата Медеи, которая, дабы убежать от отца своего, за нею гнавшегося, убила на сем острове брата и раздробленные члены его разбросала по дороге.

111

Малое военное судно с одной мачтой.

112

Смотри карту.

113

Пошлины с товаров, вывозных из Триеста, взимаются только при отправлении оных во внутренние города Австрии.

114

Матросский капот с капюшоном.

115

Покатый помост, на котором строятся корабли.

116

Рейс значит возвращение судна в свой порт. Говорится «на один рейс» – то есть туда и обратно.

117

Рубль.

118

В Триесте Гофер, в Вестфалии майор Шиль, в Италии многочис ленные толпы народа восстали против французов; неоспоримое доказательство их тиранского правления.

119

Дюк был из числа тех эмигрантов, которые, возвратясь во Францию, вступили в службу. Мать и сестра его, потеряв все свое влияние, жили в Триесте в крайней бедности и неизвестности. Нечаянная встреча обрадовала престарелую мать, но она запретила сыну посещать ее во французском мундире.

120

Смотри позицию на карте Триеста.

121

Поставить корабль на якорь так, чтобы помощью канатов он мог обращаться во все стороны.

122

Привязаться к берегу.

123

Делаются из старых мачт, связываются железными цепями и служат для удержания неприятельских кораблей в надлежащем расстоянии.

124

20 октября объявлена была война Англии.

125

Купеческих судов оставалось в Лиссабоне до 300.

126

9 февраля 1808 года.

127

Средняя и большая.

128

По заключении договора на всех крепостях подняты были португальские флаги.

129

Английская эскадра состояла из 13 кораблей, 11 фрегатов, 5 мелких военных судов и 200 транспортов.

130

Корабли «Сильный» и «Мощный» прибыли в Кронштадт в 1813 году. За прочие пять кораблей и фрегат английское правительство, несмотря, что корабли сии совершенно сгнили (что, конечно, случилось бы с ними и в России), заплатило такую сумму, чего бы оные стоили новые; пушки и годные снаряды привезены на флоте нашем, возвратившемся из Англии в 1813 году.

131

Помещенные в морском «Хронологическом журнале». Смотри Naval chronicle 20 том страницы 229 и 362.

132

Лорд-мэр градоначальник Лондона.

133

Келдер, разбив французскую эскадру, сужден был за то, почему он, имея возможность взять все корабли, допустил, что несколько оных ушло.

134

На двух якорях.

135

Черногорцы.

136

До отъезда в Россию ваза была готова и поднесена в Портсмуте.

137

С 1 января 1809 года все морские силы, находящиеся в портах французских, по особому соглашению должны были получать содержание от французского правительства, с прибавкой чего недоставало по нашему штату от нашего Адмиралтейства, но кроме двух кораблей, бывших в Тулоне, другие эскадры, находившиеся во французских портах, под разными предлогами от французского правительства содержания не получали.

138

Помощник комиссара, имеющего смотрение за съестными припасами.

139

Его звали Петр Андреев.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Владимир Броневский

Фото автора
Владимир Броневский отсутствует

Броневский, Владимир Богданович
Россия, 1784 - 1835

Владимир Богданович Броневский — военный писатель (1784 - 1835), учился в морском корпусе, участвовал в Средиземной кампании 1805 - 1810 годов, служил в черноморском флоте, с 1819 до 1828 г. был инспектором тульского дворянского училища, а с 1828 до 1832 г. помощником директора пажеского корпуса; был членом Российской Академии. Броневский участвовал во многих периодических изданиях (в "Благонамеренном", "Соревнователе Просвещения", "Вестнике Европы", "Сыне Отечества"...

Владимир Броневский биография автора Биография автора - Владимир Броневский