Примечания книги: Цветы всегда молчат - читать онлайн, бесплатно. Автор: Яся Белая

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Цветы всегда молчат

В юном возрасте Мифэнви Грэнвилл постигло большое несчастье, но она смиренно приняла свою долю. Однако у судьбы оказались на нее совсем другие планы. Но согласится ли своевольная принцесса с тем, что уготовила ей судьба? Джозефин Торндайк глубоко несчастна в браке, ведь, покорившись воле отца, она была вынуждена выйти замуж за человека, которого едва знала. Но она не отчаивается и верит, что ее мечта о настоящей любви обязательно сбудется. Но может счастье куда ближе? Стоит только присмотреться… Выращивать цветы - сложное искусство. Ведь одни из них капризны, другие, наоборот, неприхотливы. И лишь немногие умеют слышать язык цветов. Люди называют их садовниками…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Цветы всегда молчат »

Примечания

1

Наиболее древнее из ныне известных виртуальных государств расположено в Уэльсе. Возникло оно в 1276 году, когда король Уэльса Лливелин III ап Грифид даровал округу Лланруст статус вольного города. Лливелин досиживал на троне последние годы: британский монарх Эдуард I Длинноногий уже готовил поход вразумляющей армии, дабы прекратить валлийские безобразия. И последний король Уэльса даровал Лланрусту вольницу: все равно еще немного – и корону отберут, а то и вместе с головой. Корону Лливелин в итоге таки потерял (вместе с головой), а в неразберихе последовавших событий решение относительно Лланруста не отменили. Эдуарду было не до разборки уэльских рескриптов, у него Шотландия отделялась под чутким руководством Уильяма Уоллеса. Жители вольного округа оказались на редкость терпеливы и досидели в означенном статусе аж до 1947 года. Пример Ирландии, похоже, их вдохновил, и гордые валлийцы решили на мелочи не размениваться. И подали прошение в ООН о признании независимости округа в статусе республики. ООН решила, что если британские монархи семь веков не торопились, то и ей спешить некуда. Так и остался Лланруст просто вольным городом под британской короной – фактически виртуальным образованием. Впрочем, непохоже, чтобы его жителей этот статус как-то тяготил.

2

Орден Садовников не придуман автором, а существовал на самом деле. Пик его деятельности пришелся на конец XVIII–XIX век. Действовал орден в Европе, в том числе и в Англии. По аналогии с масонами, вольными каменщиками, Садовники пользовались терминологией представителей своей профессии – отсюда «Цветы», «Смотрители Сада» и пр. В отличие от классической масонской ложи, орден Садовников делился на несколько мужских и две женские ложи. Мужские – внешние. Женские – внутренние, совершенно сакральные. Женщины считались почти богинями, хранительницами жизни. Мужчины же защищали и оберегали их. Во главе ордена стоял Мастер-Дракон. По некоторым сведениям, орден действует до сих пор. Автор позволил себе некоторые вольности, построив немного свою иерархию и наделив членов ордена сверхспособностями. Хотя кто знает, какие они на самом деле, эти садовники.

3

Детва – личинка пчелы.

4

«Кои» по-японски «страсть».

5

«Ренаи» по-японски «романтика».

6

В этот период Япония уже стала открытой страной и начала вести дела со странами Запада, в частности с Англией. Поэтому встретить японца в Англии того периода было вполне возможно. А уж в ордене Садовников – тем паче.

7

Перфо́манс (англ. performance – «представление, выступление, игра») – здесь слово употреблено именно в этом значении.

8

Чичисбе́й (итал. cicisbeo, мн. ч. cicisbei) – постоянный спутник замужней женщины, сопровождающий ее в общественных местах.

9

Точной даты появления фразы найти не удалось, поэтому вполне возможен анахронизм. – Прим. автора.

10

Крис Киндл, или Секре́тный Са́нта, или Тайный Са́нта, или Секретный Санта-Клаус (англ. Secret Santa), иногда также называется Полианна (Pollyanna, в честь романа), Крис Киндл (Kris Kindle), или Крис Крингл (Kris Kringle), – рождественская церемония анонимного обмена подарками группой людей. Все Секретные Санты прячут свои подарки, а затем подбрасывают небольшие подсказки с именем одаряемого, которые приводят того к месту, где спрятан подарок.

11

Ткань, материя (фр.)

12

Псалом 32 «Радуйтесь, праведные, о Господе».

13

Диплот – лот для измерения больших глубин, состоящий из чугунной гири массой от 15 до 30 кг, лотлиня кабельной работы, длиной 155 м с разбивкой от 10 до 150 м и переносной вьюшки для намотки лотлиня.

14

Фордевинд (нидерл. voor de wind) – курс, при котором ветер направлен в корму корабля. Про судно, идущее в фордевинд, говорят, что оно «идёт полным ветром». Угол между направлением ветра и диаметральной плоскостью судна в этом случае около 180°.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги