1
Хэнё (дословно «женщина моря») – в Корее профессиональная ныряльщица, зарабатывающая на жизнь добычей моллюсков и других деликатесов с морского дна. Удо – остров в Южной Корее с единственным в стране коралловым пляжем. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Туманный горн (или ревун) включается на судах во время густого тумана.
3
Морские ушки – съедобные моллюски из отряда брюхоногих.
4
Ψ, ψ (пси, греч. ψι) – 23-я буква греческого алфавита. С этой буквы начинаются слова «психология, психиатрия»; она стала частью логотипа почти всех психологических организаций мира.
5
Вероятно, имеется в виду период Второй мировой войны.
6
Менам-Чао-Прая – река в Таиланде, в дельте которой расположен г. Бангкок.
7
Хюэ – город в центральной части Вьетнама.
8
Сонг или сон (англ. Song) – песня, зонг.
9
Большинство штатов США делятся на округа. Всего в США более 3000 округов.
10
Батат – сладкий картофель, ценная пищевая и кормовая культура.
11
Chubby – толстощекий (англ.).
12
Тадао Андо (р. 1941) – всемирно известный японский архитектор, не получивший специального образования, но удостоенный многих международных наград за работы в области дизайна и архитектуры.
13
Рыболовный крючок, леска, наживка, подсечка, морская звезда (англ.).
14
Правый борт, корма, морской окунь, нос корабля, ют (надстройка в кормовой части), швартов (англ.).
15
Здесь: снято! (англ.)
16
«Грустный мальчик», «Мэри, Мэри, у нее все не так, как у людей», «Старый король Коль» (последняя песня, в переводе С. Маршака на русский язык, называется «Веселый король»).
17
Элвис Аарон Пресли (1935–1977) – американский певец и актер, один из самых коммерчески успешных исполнителей популярной музыки XX века. Нина Симон (1933–2003) – американская певица, пианистка и композитор.
18
«Звуки музыки» (англ.) – фильм-мюзикл, снятый в 1965 году Робертом Уайзом, с Джули Эндрюс в главной роли. Лента представляет собой экранизацию одноименного бродвейского мюзикла.
19
«Никто не знает, кроме Иисуса» – духовное афроамериканское песнопение (англ.).
20
«Смерть для человека – ничто, так как, когда мы существуем, смерть еще не присутствует, а когда смерть присутствует, тогда мы не существуем» (Эпикур).
21
Леденцы на палочке (англ.).
22
Пентотал – лекарственный препарат, так называемая «сыворотка правды».
23
Ион. 2: 2, 3, 4.
24
Ион. 2: 6, 7.
25
Такоради – город в Гане на побережье Гвинейского залива.
26
Фела Кути (1938–1997) – нигерийский певец, музыкант и композитор. Пользовался огромной популярностью в странах Африки.
27
Юдифь и Иезавель – библейские персонажи. Обе отличались смелостью, но одновременно хитростью и жестокостью.
28
Лилит – по преданию, первая жена Адама; расставшись с ним, она превратилась в злого ночного демона.
29
Лоран Куду Гбагбо (р. 1945) – президент страны в 2000–2011 годах. В 2011 году взят под стражу; впоследствии Международный уголовный суд в Гааге предъявил ему обвинения в совершении преступлений против человечества.
30
Речь идет о политическом кризисе и гражданской войне в Кот-д’Ивуаре, граничащем с Ганой (2010–2011).
31
Фатумата Диавора – малийская актриса и певица.
32
Джембе – западноафриканский барабан.
33
Билли Холидей – американская певица, во многом повлиявшая на развитие джазового вокала.
34
Арета Франклин – американская певица в стилях ритм-энд-блюз, соул и госпел.
35
Балафон – ударный африканский инструмент, напоминающий ксилофон.
36
Намек на рассказ известного французского писателя Марселя Эме «Человек, проходящий сквозь стены».
37
Сквот (англ. squat) – нелегально занятое помещение.
38
Афробит – своеобразный музыкальный жанр, основным разработчиком которого был нигерийский музыкант Фела Кути.
39
В Париже и пригородах крышки мусорных баков для органических отходов обычно серого или зеленого цвета, для бумаги и пластмассы – желтого.
40
Ван Моррисон – североирландский композитор и певец, создатель жанра кельтский соул.
41
Джебран Халиль Джебран (1883–1931) – ливанский и американский философ и писатель. «Пророк» – самое известное его произведение.
Вернуться к просмотру книги
|