Примечания книги: Древний Рим. Быт, религия, культура - читать онлайн, бесплатно. Автор: Франк Коуэл

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Древний Рим. Быт, религия, культура

В книге представлена история Древнего Рима – главного города западного мира, центра Римской империи и цивилизации, с начала его возникновения до эпохи императоров династии Антонинов.Автору удалось передать неувядаемое очарование Вечного города и осветить все стороны жизни его обитателей: культурные традиции, систему образования, семейный уклад, социальный строй, религиозные представления, возникновение и развитие ремесел. Книга богато иллюстрирована.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Древний Рим. Быт, религия, культура »

Примечания

1

«Так было трудно заложить основание римского народа» (лат.) (Вергилий. Энеида, I, 33).

2

Рома – мощь, могущество (греч.).

3

Счет милям велся от «золотой меты» (miliarium aureum) – позолоченного бронзового столба, поставленного Августом на Форуме. Начиная от него, через каждую милю на дорогах ставили милевые столбы. Римская миля составляла около 1,5 км (1480 м).

4

Сэмюэл Джонсон (1696 – 1782) – философ, педагог, религиозный деятель, первый президент Королевского колледжа, ныне – Колумбийского университета.

5

Барвена – дорогая рыба.

6

Всех свободнорожденных детей необходимо воспитывать (лат.).

7

Как показывает стих Бибакула: «А где Орбилий, позабывший азбуку?»

8

Макалей Томас Б. (1800 – 1859) – английский историк, автор многотомной истории Англии.

9

Юлианский календарь, созданный с помощью египетского математика и астронома Сосигена и введенный с 1 января 45 г. до н. э., был заменен календарем папы Григория XIII (григорианским календарем) в 1582 году. В России был отменен лишь после Октябрьской революции.

10

Фунт – римское название этой меры semilibra. Римский фунт в древности был равен 273 г, в более новое время – 327 г.

11

Пасс(ус) – означает «двойной шаг» или 1,48 м.

12

Секстарий равен 1/6 конгия, т. е. 0,547 л.

13

Они назывались «контроверсиями», то есть вымышленными судебными делами. Это было любимое упражнение в риторских школах, в котором выступало два ученика – один в роли обвинителя, другой – защитника.

14

Вода и огонь – символы основных жизненных потребностей.

15

Если причиной развода было прелюбодеяние жены, муж имел право удержать за собой часть приданого, в остальных случаях оно подлежало возврату целиком.

16

Прясть шерсть – традиционная добродетель римской женщины.

17

Пурпуровая улитка, или багрянка, давала пурпурную краску и употреблялась в пищу.

18

«На диво бдительный консул: во все свое консульство не сомкнул глаз», – сказал о нем Цицерон.

19

Здесь: любитель удовольствий (фр.).

20

Здесь: знаток, ученый человек (фр.).

21

Чарльз Лэм (1775 – 1834) – английский писатель.

22

Гораций, по свидетельству Светония, «устроился на должность писца в казначействе».

23

Перефраз латинской поговорки «Habent sua fata libelli» – книги имеют свою судьбу.

24

Аниен (Anio) – приток Тибра.

25

Тиррон – вольноотпущенник Цицерона, ученый, изобретатель римской скорописи.

26

Друз – император Клавдий, известный своей сонливостью.

27

Римляне называли этрусков «тусками».

28

Пест(ум) – город на западном побережье Лукании.

29

Тибур – город в Латии на реке Аниен.

30

Тускул – древний город в Лацио.

31

Пренеста – древний город в Лацио к востоку от Рима с храмами Фортуны и Юноны.

32

Род официального бюллетеня.

33

Можно было получить шестидесятидневную отсрочку, прежде чем предстать перед судом, или вовсе удалиться в изгнание и получить «амнистию», что по-гречески означает «забвение».

34

Все неизвестное представляется величественным (лат.) (Тацит. Агрикола, ХХХ, 3).

35

Асклепиад из Вифинии, врач и ритор, друг Красса.

36

Марон – Публий Вергилий Марон.

37

Тессеры – жетоны на право получения хлеба (или других государственных раздач).

38

Грилл – сын Ксенофонта, павший в битве при Мантинее в 362 году до н. э.; его именем Аристотель назвал одно из своих сочинений.

39

Лаодикея – приморский город в Сирии, против Кипра.

40

Был древний обычай распевать в триумфе насмешливые стихи о триумфаторе: во-первых, чтобы не сглазить победы, во-вторых, чтобы не зазнался победитель.

41

Биберий – от глагола «bibere» – «пить»; Калдий – от слова «caldium» – «подогретое вино»; Мерон – от слова «merum» – «чистое вино».

42

Источник Девы, открытый, по преданию, молодой девушкой и отведенный М. Агриппой в Рим.

43

Сафо – греческая лирическая поэтесса, уроженка Лесбоса, жившая в городе Митилене, младшая современница Алкея (VI – VI вв. до н. э.).

44

Анакреонт – греческий лирический поэт из Теоса (Иония) (VI – V вв. до н. э.).

45

Менандр – сын полководца Диопита, важнейший представитель новоаттической комедии (ок. 342 – 291 гг. до н. э.).

46

Проперций – римский элегический поэт, родом из Умбрии, принадлежащий к кругу Мецената (приблизит. 49 – 15 гг. до н. э.).

47

Древние римляне считали танцы занятием позорным, особенно для мужчин.

48

В массе, целиком (фр.).

49

Аргилет – часть Рима между Субурой и Римским Форумом.

50

Архий – греческий поэт из Антиохии Сирийской, род. ок. 120 г. до н. э., с 102 г. жил в Риме, в 62 г. до н. э. привлекался к суду за незаконное присвоение звания римского гражданина, но был оправдан.

51

Я – человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

52

Этот народ уж давно, с той поры, как свои голоса мы

Не продаем, все заботы забыл, и Рим, что когда-то

Все раздавал: легионы и власть, и ликторов связки,

Сдержан теперь и о двух лишь вещах беспокойно мечтает:

Хлеба и зрелищ!

53

Велия – примыкающая к Палатину возвышенность в Риме, от которой к Форуму вела Священная дорога.

54

Фаворин из Арелаты (ок. 85 – 150) – греческий оратор.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги