Примечания книги: Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии - читать онлайн, бесплатно. Автор: Юлия Андреева

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии

Юлия Андреева рассказывает в этой книге о своем уникальном опыте - работе танцовщицей в японском ночном клубе. Чего только не насмотрелась писательница за девять месяцев жизни на "изнанке японского веера" - читатель узнает о японской мафии "якудза", о жизни "ночных бабочек", о японских храмах и японских тюрьмах, о гомосексуалистах и последних самураях - словом, о том, что совершенно недоступно взгляду обычного туриста и что посчастливилось увидеть и пережить автору этой книги.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Изнанка веера. Приключения авантюристки в Японии »

Примечания

1

Waiting – ожидание, в данном случае место для ожидания.

2

От английского request – запрос

3

От английского help – помощь.

4

Ватаси-ва по-японски означает "я".

5

Кампай (яп) – традиционный тост.

6

Ичибан (яп) буквально ичи – один, и бан – номер. Ичибан – первый номер – лучшая. Система присваивания девушкам в клубах почетных номеров введена для морального поощрения персонала. Кроме того, первую, а значит и лучшую девушку чаще рекламируют, подсаживая к самым выгодным клиентам.

7

Show-time – буквально «время показа», концертное отделение (англ.).

8

мавро – японское название осетра.

9

Сасими – сырая рыба,

10

хирагана, катакана – японские слоговые азбуки.

11

Нагойский Замок (англ).

12

Love hotel – отель для свиданий, буквально – «отель любви» (англ).

13

Пачинка – сеть игровых автоматов, популярных в Японии.

14

sayonаra-party – праздник прощания (англо-яп.). От японского sayonаra – до свидания и английского party – вечеринка. Для современного японского вообще характерны такие слова-гибриды.

15

митинг – обязательное почти во всех клубах собрание в конце рабочего дня, на котором подводятся итоги проделанной работы, выносятся взыскания и намечается фронт работ на завтра.

16

Тэнчо (яп) – управляющий клубом

17

Каори (яп) – аромат.

18

Тагалог (тагал.) – тагальский язык, один из наиболее распространенных на Филиппинских островах. Наряду с английским, является вторым государственным языком Филиппин.

19

Информация о русских, а точнее казаков на императорской службе в ХVIII веке не проверена, я передаю ее со слов Такеды-сан. Вообще-то в XVIII веке Япония была еще закрытой для иностранцев страной и непонятно, откуда там взялись казаки.

20

Дайбуцудэн(яп.) – Павильон Большого Будды – самое большое деревянное сооружение на земле. Его размеры 57 м. на 50,5 м. Автор скульптуры – известный корейский скульптор того времени Кунинака-мурадзи Кимимаро. Заказал статую император Сёму, по указу которого, по всей Японии начали возводиться буддийские храмы.

21

Еще одно словечко-гибрид. От английского boy в значении «официант» с присоединенным уважительным японским «-сан».

22

Перед тем, как устроить общее собрание с приехавшими специально для разбирательства нашего дела руководителями фирмы, с нашей стороны было множество звонков в фирму-наниматель в Японии и России. В клуб неоднократно приезжали менеджеры этой фирмы, пытающиеся навести порядок. Собрание на таком уровне состоялось в первый и последний раз и результатов можно было ожидать абсолютно любых – вплоть до высылки всей непокорной группы с «волчьими паспортами» или же официального отказа фирмы-нанимателя поставлять девушек в клуб нашего Папы-сан.

23

Тигау (яп) – не то, не так, не тем образом, ошибочно

24

Онна-баси (яп.) – женский мост.

25

Юри (яп.) – лилия.

26

Онсэн (яп.) – горячий источник.

27

Сэнсэй (яп) – учитель.

28

По неписанному правилу клиенты, посещающие другие клубы в отсутствие своей знакомой девушки, потом к ней стараются не возвращаться. Поэтому Соти-сан прощался навсегда.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Юлия Андреева

Юлия Андреева - биография автора

Юлия Андреева родилась в Ленинграде в 1969 г., в семье служащих. Поэтический дар проявился рано. В школьные годы занималась во Дворце пионеров им. А. А. Жданова, в клубе «Дерзание» (секция поэзии, руководитель Н.А.Князева).
В 17 лет поступила на обучение и последующую работу в «До-театр». Впоследствии участвовала в работе многих театральных и танцевальных коллективов. С 1998 г. начала гастрольные зарубежные поездки с танцевальными, театральными и художественными проектами. Побывала в Финляндии, Франции, Японии. Так в 2000 г. была приглашена для участия в арт-конференции,...

Юлия Андреева биография автора Биография автора - Юлия Андреева