Примечания книги: Тамплиеры и другие тайные общества Средневековья - читать онлайн, бесплатно. Автор: Томас Кейтли

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тамплиеры и другие тайные общества Средневековья

В книге на широком историческом материале рассказывается о развитии средневековых тайных обществ, созданных людьми, которые стремились освоить и применить на практике мистические знания, далеко выходившие за пределы догм их вероучения, отображены источники их конфликтов с правящими кругами. Это и тамплиеры – воинствующие монахи, которые доказывали преданность своей религии и ее истинность силой оружия, и ассасины – первый монашеский военный орден в исламе, который, распространяя свое вероучение, устранял на занятой им территории руками мулахидов, фанатиков-убийц, мусульман и христиан без особого разбора.Помимо тамплиеров и ассасинов, это историческое исследование повествует о тайных трибуналах Вестфалии, известных также как суды фемы – своеобразные комитеты бдительности граждан, вершивших тайный суд и неукоснительно приводивших в исполнение приговоры в Средние века, когда в Германии царило беззаконие.Ставшее классическим исследование английского историка Томаса Кейтли, отличающееся глубоким проникновением в тему, представляет интерес для всякого любознательного и пытливого современника.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Тамплиеры и другие тайные общества Средневековья »

Примечания

1

Подробнее об этом см. в «Аглаофамусе» Лобека.

2

Пока данная книга готовилась к публикации, доктором Освальдом Чарльзом Вудом был издан перевод «Истории ассасинов» Хаммера.

3

При написании главы об ассасинах использовались главным образом следующие источники: «История ассасинов» Хаммера и его же «Сокровища Востока», Extrait de l’Ouvrage de Mirkhond sur la Dynastie des Ismaelites М. Журдена и «История Персии» Малколма.

4

Сасаниды – название династии, основанной Ардаширом, по имени его предположительного предка Сасана, внука Хшаярша, весьма почитаемого в античной истории Персии героя. Хшаярша был сыном Гистаспа, который в греческой истории, как предполагается, был Дарием Гистаспом. Сэр Джон Малколм в своем исследовании считает Хшаяршу Ксерксом у греков.

5

Восточные собственные имена обычно все имеют определенное значение, при их первом упоминании будет даваться их перевод. Но поскольку не всегда возможно достоверно определить, как было написано арабской вязью восточное слово, которое встречается в римских письменах, в некоторых случаях имена будут оставаться непереведенными, а в других случаях будут предприниматься попытки предоставить гипотетические разъяснения. В последнем случае к ним следует относиться с долей сомнения.

6

Поэма «Кубла-Хан» – прекрасный пример подобной силы воображения, когда ум поглощен созерцанием материальных объектов. Читатель, возможно, вспомнит знак свыше, посланный лорду Герберту Чербери, когда он сомневался, публиковать или нет свой труд «Об истине». Автор сам недавно слышал историю об одной гадалке, которой, когда она прилегла на софе, почудился голос из ниоткуда, известивший ее о том, что она избрана в качестве инструмента в руках Господа для осуществления великой работы. А в качестве знака ей указывалось, что через определенное количество месяцев она уже не сможет встать с софы, на которой сейчас лежит. Сила воображения настолько велика, что это сообщение, которое могло бы стать знаком, действительно реализовалось. Она сама убедила себя, что потеряла силы двигаться и в результате на самом деле лишилась их.

7

В «Истории Персии» Дж. Малколма приводится диалог между персидским правителем Йездижирдом и арабским посланником, который говорит: «Все, что ты сказал мне о том, как раньше жили арабы, – это правда. Их едою были зеленые ящерицы; новорожденных девочек они хоронили заживо; более того, некоторые с наслаждением поедали мясо трупов и пили кровь, а прочие изничтожали своих родственников и тем самым полагали себя могучими и доблестными, если подобным деянием они приобретали больше богатств. Облачены они были в одежды из волосяных тканей, не отличали добра от зла, а также не ведали, что является законным, а что противозаконным. Таково было положение вещей у нас. Но по милости Божьей, через святого пророка нам было ниспослано Священное Писание, которое учит нас истинной вере».

8

Халлам. Средние века.

9

Ветхий Завет, как следует из поэтических частей Священного Писания, вызывает такое же восхищение звучанием рифмы, что и арабский текст. Например, у Исайи в оригинале.

10

Подробнее в «Истории сарацин» Оксли.

11

Поэтому они были названы «вечные» (вакфийя).

12

Аббас – прародитель этой династии – был дядей пророка. Он получил халифат в свое владение в 750 г. И, передавая власть по наследству от принца к принцу, его наследники сохраняли ее в течение 500 лет. Аль-Мансур – второй халиф этой династии – переместил королевскую резиденцию из Дамаска, где жили Омейяды, в Багдад, который он основал на берегах Тигра. Этот город, который также называли Городом мира, Долиной мира, Домом мира, помимо того, на что может претендовать любой город, приобрел определенную романтическую известность благодаря непревзойденной «Тысяче и одной ночи». Такова великая облагораживающая сила гения.

13

Хизир, как предполагают, но возможно, ошибочно, являясь пророком Илиасом, почитается мусульманами за необычайно щедрую благодетельность. Он – даритель молодости в животном и растительном мире. Он облачен в одеяния самых ярких зеленых тонов и стоит на страже Колодца жизни в Стране тьмы. Согласно былинам Востока, Искандер, то есть Александр Великий, решил отправиться на Запад в Страну тьмы, чтобы испить воды, дающей бессмертие. В течение семи дней он и его спутники продвигались через мрачные и зловещие пустыни. Наконец, они еле-еле различили вдали зеленый свет, который излучала одежда Хизира. По мере того как они приближались, сияние становилось все более и более ослепительным, как самые яркие и чистейшие изумруды. Когда монарх подошел, Хизир опустил чашу в зеленоватую живую воду и протянул ее Искандеру. Однако нетерпение того было столь велико, что он расплескал содержимое чаши, закон же судьбы не позволял стражу источника наполнять ее повторно. Мораль этой истории очевидна. Эта история основывается на историческом факте – путешествии македонцев к храму Амона.

14

Подробнее у Фрейзера в «Хорасане».

15

Лари и Макризи, процитированные Хаммером.

16

Макризи является главным авторитетом Хаммера относительно более ранних сведений об Абдалле. Стоит обратить внимание на то, что Абдалла остался незамеченным у Хербелота.

17

Истинное происхождение Обейд-Аллаха стало предметом отчаянных споров среди историков и юристов-востоковедов. Те, кто отстаивали интересы династии Аббасидов, напрягали все свои силы, чтобы выставить его самозванцем.

18

Проповедник проповедников.

19

У Хаммера.

20

Г-н де Саси придерживается мнения, что арабские слова «талил» и «ибахат» не несут в себе столь сильного смысла, который в них вкладывает Хаммер. Первое, по его мнению, обозначает такой деизм, который рассматривает Всевышнего как нечто умозрительное и отрицает какие-либо моральные отношения между ним и человеком; последнее указывает лишь на освобождение от прямых религиозных заповедей, таких как пост, молитва и т. п., но не от моральных обязательств.

21

Также Хасан бен-Сабах (сын Сабаха), названный по имени Сабаха Хомайри, якобы одного из его арабских предков.

22

Сунна – свод основных устоев у правоверных мусульман, соответствующий Мишне у евреев.

23

Рейс – от арабского рэс (лидер), в определенной мере соответствует слову «капитан» с похожим происхождением. Так, человек, управляющий кораблем, называется рейс. По словам сэра Дж. Малколма, «оно является эквивалентом слова «эсквайр» в его первоначальном понимании. В Персии это подразумевает владение землей и некой судейской властью. Рейс – это обычно потомственный предводитель в деревне».

24

Мирхонд.

25

Сэр Дж. Малколм рассказывает, что человек, с которым он читал эту историю в Персии, отметил, что данная хитрость была хорошо известна англичанам, поскольку именно с ее помощью они отобрали Калькутту у незадачливого императора в Дели.

26

Этот замок был построен султаном Малек-Шахом. История его появления такова. Когда Малек-Шах, большой любитель поохотиться, предавался однажды этому развлечению, одна из собак, сбившись с пути, оказалась на почти недоступной горе, на которой впоследствии и был возведен замок. Посол византийского императора, участвовавший в охоте, обратил внимание султана на то, что во владениях его государя столь выгодное место не осталось бы незанятым и на нем уже давно бы воцарился замок. Султан последовал совету посла и построил замок «Жемчужина короля» на этой высокой горе. Когда «Жемчужина» попала в руки исмаилитов, набожные мусульмане подметили, что по-другому с ней быть и не могло, поскольку место было указано собакой (нечестивое животное, с их точки зрения), а ее строительство посоветовал неверный.

27

То есть Иисус. В данном случае можно увидеть, что имена из Ветхого Завета все еще используются на Востоке. Ибрагим – Авраам; Исмаил – Ишмаил; Яшуа – Якоб; Юсуф – Иосиф; Мусса – Моисей; Дауд – Давид; Сулейман – Соломон и Исса – Йошуа или Иисус.

28

Ахмар, жен. Хамра – по-арабски «красная», поэтому известная Муришская крепость-дворец в Гренаде называлась Альхамбра (Альгамбра [al-Hamra]), то есть Красная.

29

Отсюда испанское Цид.

30

Хаммер.

31

Вилькен. История Крестовых походов.

32

В переводе (на англ. – Пер.) Мардена.

33

Сокровища Востока.

34

Бенжи – арабское название хиосциамуса, или черной белены. Хаммер выдвинул гипотезу, что слово бенжи, либо с приставкой множественного числа на коптском языке ни-бенжи, – это то же самое, что и напиток забвения у Гомера («Сокровища Востока»).

35

Сокровища Востока.

36

История Персии.

37

Ильмацин. История сарацин.

38

Мринус Санутус.

39

Имеется в виду Армения в Силиции (современная провинция Адана в Турции. – Пер.; так называемая Малая Армения, в отличие от Великой Армении. – Ред.).

40

Де Хербелот. Кармат.

41

Количество убитых составило 6 тысяч человек.

42

Это было в декабре.

43

Поскольку Санжар был долгожителем, несколько исмаилитских шейхов были его современниками.

44

Кебла – точка, в сторону которой мусульмане поворачиваются при молитве, а именно Мекка.

45

Первое из этих имен арабское, второе – персидское.

46

Его сопровождал Саладин, который дает следующее описание того, насколько нерасположен он был к этому походу: «Когда Нур-эд-Дин приказал мне отправиться в Египет вместе с дядей, на слова Ширкуха, сказанные в его присутствии: «Давай, Юсуф, приготовься к путешествию!» – я ответил:

– Ради бога, даже если бы вы отдали мне все египетское королевство, я не отправился бы туда, поскольку то, что я пережил в Египте, я не забуду всю свою жизнь.

Но Ширкух заявил Нур-эд-Дину:

– Не может быть и речи, чтобы он не сопровождал меня.

После этого Нур-эд-Дин повторил свой приказ, но я настаивал на своем нежелании. Поскольку Нур-эд-Дин также продолжал твердо отстаивать свое решение, я сослался на тяжелое финансовое положение. Нур-эд-Дин тогда предоставил все, что требовалось для моего снаряжения, но я чувствовал себя так, как будто меня отправляют на смерть» (Абулфеда).

47

Уильям Тирский.

48

22,8 см. (Примеч. пер.)

49

Gesta Dei per Francos.

50

Уильям Тирский приводит число 60 тысяч. Он также отметил, что не может установить происхождение названия «ассасины».

51

Раумер. История Гогенштауфенов; Вилькен. История Крестовых походов.

52

Annales Muslemici. Хафние, 1792.

53

Система летоисчисления по эре Селевкидов, берущей начало от 312 г. до н. э. (год прихода к власти одного из полководцев Александра Македонского и основателя новой династии Селевка I Никатора). MDV (1505) соответствует 1193 г. н. э. (Примеч. пер.)

54

Пример близкого знакомства Генри с ассасинами приводился выше. (Примеч. пер.)

55

Сэр Дж. Макинтош («История Англии»), как представляется, считает эти письма подлинными.

56

Имеется в виду Вальтер Скотт. (Примеч. пер.)

57

Не следует ли отметить, что реальные исторические персонажи не должны изображаться в искаженном свете? Сэр Вальтер Скотт имел полную свободу изображать своих Варнея и Бой Гилберта настолько кончеными негодяями, насколько ему хотелось. Он мог делать все, что ему вздумается, со своими собственными героями, но давала ли ему история какое-либо право изображать Конрада Монферратского и тогдашнего магистра ордена тамплиеров в таких одиозных тонах, как он это сделал?

58

Автор неизменно пишет Монтсеррат вместо Монферрат. Первый жил в Испании и никогда не был маркизом. Как будто бы в подтверждение того, что это не была ошибка, допущенная при печати, было написано: «На щите маркиза, как напоминание о его титуле, была нарисована зубчатая (англ. serrated. – Пер.) скалистая гора». Также в тексте встречаются перепутанные между собой понятия «нафта» (сырая нефть. – Пер.) и «битум», первое описывается как твердая субстанция, второе – как жидкая.

59

«Себил – по-арабски в общепринятом понимании означает «дорога», и путешественник поэтому называется ибн-ис-себил, то есть «сын дороги», однако в более узком смысле это слово обозначает путь благочестия и добрых дел, который ведет в рай. Любые похвальные дела, которые совершаются мусульманином, делаются им на Божьем пути или на пути любви Господней (фи себил Аллах). А наивысшего одобрения из того, что он может предпринять, заслуживает священная война, то есть борьба за свою веру и свою страну на Божьем пути. Но поскольку женщины-праведницы не могут принимать непосредственное участие в битвах, все, чем они могут послужить излечению раненых и восстановлению сил изнуренных, засчитывается им как столь же благочестивое, как если бы они сами принимали участие в битве. Раздача воды истощенным и раненым воинам является наивысшей заслугой женщин в священной войне на божьем пути» (Хаммер. История ассасинов, пер. Вуда).

60

Азид уд-Доулах, один из наиболее известных представителей этого рода, построил дамбу через реку Кур в долине Мурдашт вблизи руин Персеполиса, чтобы сохранять воду и распространять ее по другим регионам страны. Она называлась Бунд-Амир (Королевская плотина), и путешественники, незнакомые с персидским языком, называли этим именем саму реку. Поэтому не стоит удивляться тому, что в «Лалла Рух» девушка поет: «У реки Бендамир есть беседка, полная роз», – и задает вопрос: «Цветут ли все еще те розы у спокойной Бендамир?» Несомненно, Бендамир тиха и спокойна.

61

Четверостишие, процитированное сэром Дж. Малколмом из «Гулистана Саадийского», может служить оценкой прообраза:

Благословенный Феридун ангелом не был,

Из мускуса и янтаря сделан не был,

Справедливостью и милостью добрые дела он вершил,

Справедлив и милостив навеки Феридун.

62

Следует учесть, что слово «рай» (англ. Paradise. – Пер.) имеет персидские корни и было перенято греками, от которых перешло в английский язык. Рай – место, усаженное деревьями, парк, сад либо площадка для развлечений, так можно определить это слово.

63

Это имя, которое в форме Аладдин столь известно всем по сказке «Волшебная лампа Аладдина».

64

Малколм. История Персии. В талантливой книге под названием «Особенности и сказания крестьянства Персии», которая является лучшей среди других по описанию языка, обычаев и образа мыслей этого класса, приводится забавный случай (и несомненно, правдивый), демонстрирующий тягу к знаниям, «Похищение Мэтта Каванага», одного из того любопытного типа людей, которых в этой стране называли учителями бедноты. Эта история вполне сопоставима с приказом Ала-эд-Дина.

65

И день, раскрыв знамена света,

Сияет через горные врата, что из долины

Счастья величаво миру растворяются, —

так пишет Муре в своей «Лала Рух», и несомненно, даже не ведая той восточной песни. Его первоисточником, возможно, были строчки Кэмпбелла:

Андес, гигант среди звезд,

Знамя его метеора развернуто ветрам,

Взирает с трона своего в облаках на половину мира, —

которые, в свою очередь, весьма вероятно, наводили на мысль Грея:

Растрепав бороду и побеленные сединой волосы,

Устремился как метеор в растревоженную атмосферу.

Или Милтона:

Имперский вымпел, что ввысь вознесся,

Сиял как метеор, за ветром бегущий.

Так поэтические образы, как в приведенных строчках, находятся в постоянной трансформации, образуя новые комбинации.

66

Основными работами по теме тамплиеров являются: Raynouard. Monumens historiques relatifs à la Condamnation des Templiers; Dupuy. Histoire de la Condamnation des Templiers; Münter. Statutenbuch des Ordens der Tempelherren и Wilike Geschichte des Tempelherrenordens. На английском языке литература об этом практически отсутствует.

67

О рыцарстве можно прочитать у Ste. Palaye в Mémoires sur la Chevalerie, у В. Скотта в эссе на эту же тему, в истории кавалерии Миллса и Джеймса. Здесь не утверждается, что кто-либо из этих авторов должным образом доказал, что описываемое ими рыцарство когда-нибудь существовало как институт, и следует усомниться в источниках, которые многое заимствуют из рыцарских романов типа «Персефореста» (полное название – «Древние хроники Англии, события и деяния короля Персефореста и рыцарей вольного чертога». Аполитичный прозаический рыцарский роман XIV в. – Ред.) как надежного источника для воссоздания жизни тех веков.

68

Михауд. История Крестовых походов.

69

Другие летописцы того времени соглашаются с этим утверждением. На авторитет Бромптона предпочитали полагаться и некоторые современные авторы, которые, возможно, тем самым желали отдать почтение Мальтийскому ордену.

70

В «Айвенго» В. Скотт описывает своего тамплиера одетым в белую мантию с черным крестом, имеющим восемь углов. Первоначальный крест госпитальеров, как можно видеть, не имел восьми краев. Этой формы был крест у Мальтийского ордена.

71

Босеан (bauseant, или bausant) на старом французском языке означал пегую лошадь либо лошадь черно-белой масти (словари Шарля Дюканжи и Жана Батиста Рокфора). Слово все еще сохранило свое первоначальное значение в шотландском диалекте в форме bawsent.

Честная, добродушная пегая морда его

Всегда во всех местах завоевывала ему друзей, —

так описывает Бернс крестьянскую колли в балладе «Две собаки». В своем словаре Кюри истолковывает слово baws’nt как «имеющий белую полосу вниз по морде». Но поскольку некоторый оттенок красоты и привлекательности, похоже, все-таки присутствовал в этом эпитете, слово «босеан», вполне возможно, было всего лишь старой формой современного французского слова «благопристойный» (bienseant).

72

Всякий дар совершенен (лат. – Прим. пер.).

73

См. гл. 6 в разделе «Ассасины».

74

См. гл. 9 в разделе «Ассасины».

75

Вилькен. История Крестовых походов.

76

Организация и правила госпитальеров были очень схожи с теми, что были у тамплиеров, однако, поскольку данный орден существовал вплоть до нашего времени, их правила и прочее, описанные у Вертота, содержат множество современных добавлений.

77

Под «магистром» здесь и далее понимается Верховный магистр ордена либо его представитель.

78

То есть обет никогда не выходить из членства в ордене.

79

Подобное влияние духовенства вызывало раздражение у рыцарей. Жерар де Кокс впоследствии в своих показаниях, что примечательно, говорил: «Пожилые члены ордена были едины во мнении, что общество ничего ценного для себя не приобрело, принимая в свои ряды образованных членов».

80

В. Скотт очень правильно сделал кузнеца столь важным персонажем в романе «Валентинов день».

81

Армения времен Крестовых походов была частью Киликии.

82

Их имена можно найти у Кампомана и Мюнтера.

83

О владениях тамплиеров в Англии можно узнать из работ Дагдейла и Таннера.

84

Магистр – термин, который постоянно используется историками, упоминается в уставе ордена и почти во всех документах. Тем не менее обозначение «Великий магистр» начало использоваться достаточно рано. Магистр ордена в ответе королю Англии Генри II подписался террикусом. Этот термин внушает большинству читателей ложные представления в помпезности и превосходстве магистра.

85

Полутюрки – дети, рожденные христианкой от тюркского отца, либо те, кто был воспитан среди тюрков и обучен их боевому искусству. Христиане использовали их в качестве легкой кавалерии, и у тамплиеров некоторое их количество всегда было среди наемников.

86

Тюркмены, как следует из названия, были тюрками по происхождению.

87

Le pas de chien. Мюнтер заявляет, что ему неизвестно, где находится это место. Возможно, это был опасное ущелье Нар-аль-Кельб (река Пса) вблизи моря по дороге в Антиох.

88

Сенешаль – тот, кто представляет другое лицо, по дополнениям Луи Шарпентье к словарю Дюфресни.

89

Карроччо итальянских республик.

90

Сэру В. Скотту, вероятно, было проблематично позволить своему тамплиеру согласиться сразиться не на жизнь, а на смерть в ходе «благородного и веселого ратного игрища при Ашби-де-ла-Зуш».

91

Неясно, как эти слова понимать – буквально или метафорически.

92

Материалы судебного процесса против тамплиеров были опубликованы Моуденхалером в Германии на основании оригинальных документов. Однако этот труд был выкуплен франкмасонами, которые считают себя наследниками тамплиеров, поэтому не представилось возможности ознакомиться с их копиями. Тем не менее Вилайк основывался главным образом именно на них.

93

Sismondi Républiques Italiennes.

94

В Англии аресты были проведены столь же секретным и неожиданным способом, как и во Франции (Раймер).

95

В церкви в романтической деревушке Гаварник, в нескольких лье от г. Барегас по дороге в Испанию, в центре Верхних Пиренеев, выставлены двенадцать черепов, которые якобы принадлежат тем тамплиерам, которые были обезглавлены в этих местах. Предание, вероятнее всего, ошибочно, но у тамплиеров были владения в Бигорре.

96

Упоминание об этом имеется в письме Климента, адресованном Филиппу, от 30 декабря 1308 г.

97

Monumens Historiques &c.

98

Ф. Ренуар.

99

Все эти преступления были признаны разными членами ордена. Но что может быть более невероятным, чем поклонение коту, к примеру? Это обвинение, кстати, уже предъявлялось к секте катаров, которые якобы получили свое название от слова «кот», хотя более вероятно, что именно их название породило это изобретение инквизиции.

100

Почти все обвинения, выдвинутые против тамплиеров, ранее предъявлялись секте альбигойцев, насколько правдивыми они были, объяснять не приходится.

101

Здесь уместно вспомнить хорошо известный анекдот о короле Ричарде I. Когда ретивый священник Фульк из Нейи стал увещевать его избавиться от трех своих любимых дочерей: гордыни, жадности и похоти, король ответил: «Ты даешь добрый совет, и я отдаю первую тамплиерам, вторую – бенедиктинцам, а третью – моим прелатам».

102

Схожие обвинения, как утверждается, были выдвинуты против госпитальеров в 1238 г., но безрезультатно. В то время во Франции уже не было Филиппа Красивого.

103

Климент в булле, вышедшей всего лишь через четыре дня после той, которой он распустил орден, признал, что все доказательства его вины сводились лишь к подозрениям!

104

Речь идет о блистательном Йозефе фон Хаммере, чьи эссе по этой теме можно найти в шестом томе Mines de l’Orient, из которых можно узнать, что он считает сэра В. Скотта с его «Айвенго» подходящим свидетелем против тамплиеров на основании его верного и достоверного описания образа жизни и нравов Средневековья. Можно предположить, что многие теперь по-другому начали смотреть на вопрос точности художественных образов великого романиста, отдельные примеры которой приводились на этих страницах.

105

Согласно книге Manuel des Templiers. Поскольку она распространяется только среди членов общества, достать ее копию не удалось. Представленные здесь сведения взяты из «Истории рыцарства» Миллса. То, что данный автор безоговорочно верил им, как представляется, не является доказательством их правдивости.

106

Это, как представляется, было полностью доказано сэром Розетти. Не следует скрывать, что данный автор настаивает на том, что тамплиеры были филиалом общества масонов.

107

Доктор Берк в своей замечательной работе по этой теме (История вестфальских фемгерихтов. Бремен, 1815) собрал, как представляется, почти всю доступную на тот момент информацию. Эта работа была основным источником для данной книги, поскольку, хотя имеются и другие публикации, нельзя сказать, что из них была почерпнута сколь-нибудь важная информация. Поскольку эта тема в своем историческом значении совершенно новая для англоязычной литературы, в данной главе, хоть автор и опасался показаться излишне сухим, подробно изложены организация и порядок деятельности этих известных судов.

108

Литературное описание тайных трибуналов можно найти в переводе сэром В. Скоттом трагедии Гете «Гец фон Берлихинген» и в его «Доме Аспенов» и «Анне Гейерштейнской». По различным отрывкам в автобиографических и других эссе В. Скотта можно судить, что он верил в правдивость именно такого представления о тайных трибуналах.

109

Венды были одним из племен славянской расы, проживавших по южным берегам Балтики.

110

Арнольд Любекский. Славянская хроника; Лейбниц. Scriptores Rerum Brunsvicarum.

111

Берк.

112

Берк.

113

Можно записать также как Fem, Fäm, Vem, Vehm. В немецком буквы f и v произносятся одинаково, равно как ä и e. Слово, от которого пошло название «фем», могло быть образовано от: Fahne – знамя; Femen – сдирать шкуру; Fehde – вражда; Vemi (то есть væ mihi) – где я, Ve или Vaem – что, согласно Дрейеру, на северных языках означает святой; Vitte – рассудок на старонемецком; Vette – наказание; Fimmiha – по салическим законам; Fem, по-шведски, и Fimm, по-исландски, – пять, столько, как ошибочно считалось, было судей в суде фемы. Наконец, Мезер выводит это название от слова Fahm, которое, как он считает, используется в Австрии и некоторых других странах вместо Rahm – сливки.

114

Общественное мнение было достаточным основанием для привлечения к суду в Англии, даже во времена англосаксов.

115

На северных наречиях «тинг», отсюда «Сторк Тинг» (стортинг), то есть «Великий Тинг» – парламент в Норвегии.

116

Stuhlherr – председатель трибунала, в буквальном переводе означает «хозяин трона» (суда), Stuhl – место, стул, трон.

117

Это слово, которое не поддается точному переводу, соответствует позднелатинскому Scabini и французскому Echevins (судебные заседатели во Франкском государстве). Поэтому здесь и далее оно будет использоваться без перевода. Шоффенов называли «вольными», фрайшоффенами, поскольку граф был «вольным» и суд тоже «вольным», по той причине, что под юрисдикцию суда подпадали лишь свободные граждане.

118

Когда человека принимали в общество, он, помимо уже упоминавшегося вступительного взноса графу, уплачивал каждому участвовавшему в церемонии шоффену и каждому фронботу четыре турских ливра.

119

Жители Пруссии в те времена все еще были язычниками.

120

От немецкого Verfehmt.

121

В переводе с немецкого Dienstag означает «судный день».

122

Берк, по «Истории Ганновера» Шпиттлера.

123

Немецкое слово Vimricht, то есть суд фемы, более просторечную этимологию которого здесь приводит автор.

124

Брун Фредерика. Episoden aus Reisen durch das Südliche Deutchland, &c.

125

Голбери. Voyage en Afrique.

126

Здесь можно привести одно из его предсказаний, сделанных под именем магистра Фон Долете в 1457 г.: «В следующем месяце, сентябре, солнце предстанет в виде черного дракона, будут дуть жестокие ветры, море взревет, а людей на куски будет разносить ветер. Солнце тогда превратится в кровь, что олицетворит войну на Востоке и Западе. Умрет могущественный император, земля сотрясется, и лишь немногие из людей останутся в живых. Поэтому защитите свои жилища и помещения, запасите в подвалах еды на 30 дней…» и т. д. и т. п. Плутовское искусство и язык мошенников остается одним и тем же во все века и в любых странах.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Томас Кейтли

Фото автора
Томас Кейтли отсутствует

Томас Кейтли (Thomas Keightley, 1789-1872) английский историк, уроженец Дублина
Наиболее значительны труды Кейтли по истории мифологии и фольклора, в том числе «Сказочная мифология» (англ. «Fairy mythology»; 1850) и «Мифология древней Греции и Италии» (англ. «Mythology of ancient Greece and Italy»; 4 изд. 1887). Кейтли написал также «Историю крестоносцев» (англ. «History of the crusaders»; 1852), книгу о Мильтоне «Life, opinions etc. of Milton» и др.

Томас Кейтли биография автора Биография автора - Томас Кейтли