Примечания книги: Всего лишь 13. Подлинная история Лон - читать онлайн, бесплатно. Автор: Джулия Мансанарес, Дерек Кент

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Всего лишь 13. Подлинная история Лон

История Лон стала бестселлером в Таиланде и самой продаваемой книгой в своем жанре по всему миру.Маленькая девочка начала свою взрослую жизнь с побега из дома, где мама не позволила ей даже окончить среднюю школу. Достигнув вершин в секс-туризме, она стала главным источником доходов для своей семьи.К тому времени как Лон исполнилось 18, она уже 5 лет как обеспечивала свою семью. Не выдержав постоянных побоев и укоров за смерть отца, отказавшись от дальнейшего образования, в 12 лет она сбежала из семьи и начала продавать свое молодое и хрупкое тело. Чем больше денег она зарабатывала, соглашаясь на самые извращенные и унизительные половые акты с фарангами, тем больше требовала ее мать. Аборт в 15 лет, последовавшая за ним попытка суицида, сотни клиентов, потеря первой любви – это только часть ее жизни до 18 лет. Постоянное стремление спасти своих сестер от той же участи придавало ей силы, чтобы выстоять и рассказать всему миру о том, как «Дочери Исаана» создают репутацию своей семье и какую цену они за это платят.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Всего лишь 13. Подлинная история Лон »

Примечания

1

Здесь и далее улица будет именоваться сои или сойка, (прим. пер.).

2

Чирлидер — участник или участница танцевальной спортивной группы поддержки — прим. пер.

3

Саронг — индонезийская национальная одежда (прим. пер.).

4

Хмонг — изолированные горные районы юго-восточной Азии (прим. пер.).

5

ЮНИСЕФ — фонд помощи детям ООН (прим. пер.).

6

money talks — соотв. на рус. яз. — Денежки в кармане — все друзья с нами.

7

Снак — быстрый перекус (прим. пер).

8

Seagate Technology Incorporated (Сигейт Текнолоджи Инкорпорейтед), американская корпорация, ведущий разработчик технологии и продуктов для хранения и использования информации на электронных носителях (прим. пер).

9

Адванст Текнолоджиз — ведущий разработчик автоматизированных систем коммерческого учета нефтепродуктов (прим. пер.).

10

Рис-сырец — по свойствам более высокого качества. Видимо, эта пословица обозначает, что мужчина выше и достойнее женщины.

11

Fish and Chips — «рыба и картошка» — небольшие закусочные (прим. пер.).

12

Сатерлендшир — графство в Шотландии (прим. пер.).

13

Стоун равен 14 фунтам (прим. пер.).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги