Примечания книги: Я тебя нашел - читать онлайн, бесплатно. Автор: Люк Босси, Изабелла Полен

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Я тебя нашел

Жизнь Клары была прекрасна: заботливый жених Франсуа, учеба в престижном вузе, блестящие перспективы... Но безупречная иллюзия разбивается вдребезги, когда кто-то подсовывает ей записку: "Я ТЕБЯ НАШЕЛ". Перед лицом недвусмысленной угрозы Франсуа вынужден признаться: Клара не та, кем себя считает. Много лет назад неизвестный маньяк, считающий себя волком, убил ее отца, а саму ее похитил и четыре года держал взаперти. Ей удалось бежать, но преступника так и не поймали. Чтобы излечить девушку от психической травмы, Франсуа применил экспериментальную методику и внушил ей поддельные, безопасные воспоминания. Но теперь кошмар вернулся, а значит, Kлape придется вспомнить свое подлинное прошлое. Вот только как отличить истину от подделки, друзей - от врагов, а человека - от волка?..

Перейти к чтению книги Читать книгу « Я тебя нашел »

Примечания

1

Перевод Н. М. Любимова, Москва, 1990. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Жанр натюрморта.

3

Высшая школа строительства и художественного конструирования – художественное учебное заведение и художественное объединение в Германии (1919–1933).

4

Спасибо, моя драгоценная (исп.).

5

Не за что (исп.).

6

Вдобавок ко всему (исп.).

7

До завтра, сеньорита! (исп.)

8

А, извини! (исп.)

9

Во Франции нумерация этажей начинается со второго этажа.

10

Программа для распознавания правонарушителей.

11

Бухта, залив (исп.). Баия (порт. Bahia) – один из 26 штатов Бразилии, расположенный на востоке страны на побережье Атлантического океана. Название штата в переводе с португальского означает «бухта».

12

Дафлкот (англ. duffle coat) – однобортное пальто прямого силуэта длиной три четверти из плотной шерстяной ткани с капюшоном.

13

Service regional de police judiciaire – региональная служба судебной полиции.

14

Марсель Пруст. Под сенью девушек в цвету (пер. Н. Любимова).

15

Роман Марселя Пруста, пятая книга цикла «В поисках утраченного времени».

16

Сфумато (итал. sfumato – «затушеванный», буквально – «исчезающий как дым») – в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух.

17

На набережной Орфевр, 36, расположен комиссариат парижской полиции.

18

Час Собаки – 19:00–21:00, час Волка – 3:00–4:00.

19

Принудительно (лат.).

20

Эгон Шиле (1890–1918) – австрийский живописец и график, один из ярчайших представителей австрийского экспрессионизма.

21

Перевод Н. М. Любимова.

22

Психоз рабыни (лат.).

23

Лу (фр. – loup) – в буквальном переводе «волк».

24

Рукой правосудия (лат.).

25

Матерь Божия (исп.).

26

Эквиритмический перевод Марата Джумагазиева.

27

Марсель Пруст. Пленница (пер. З. Линник).

28

Марсель Пруст. Пленница (пер. З. Линник).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги