1
Де-Траверсе Иван Иванович (1754–1831) — маркиз, военно-морской деятель, адмирал. Поступил в русский гребной флот из капитанов французской морской службы. С 1802 г. был главным командиром черноморских портов. Морской министр (1811–1828).
2
Гляциология — наука о свойствах и развитии ледников.
3
Апраксин Федор Матвеевич (1661–1728) — сподвижник Петра I, граф (1709), генерал-адмирал. С 1682 г. стольник Петра I, участник создания «потешного войска». С 1714 г. командовал галерной флотилией, отличившейся в сражении при Гангуте. С 1718 г. президент Адмиралтейств-коллегии. Пользовался большим доверием Петра I и был способным исполнителем его приказов.
4
Меншиков Александр Данилович (1673–1729) — русский государственный и военный деятель, граф (1702), светлейший князь (1707), генералиссимус (1727). Сын придворного конюха. С 1686 г. денщик Петра I. Преданность и усердие, незаурядные военные и административные способности выдвинули Меншикова в число самых близких сподвижников Петра I. Во время отъездов Петра I возглавлял управление страной. Отличался непомерным корыстолюбием и тщеславием. После смерти Петра I, опираясь на гвардию, 28 янв. 1725 г. возвел на престол Екатерину I и стал фактическим правителем России. Сразу после смерти Екатерины I 25 мая 1727 г. обручил свою дочь Марию с внуком Петра I — Петром II. Однако враждебные Меншикову представители старой аристократии — князья Голицыны и Долгорукие сумели повлиять на юного Петра II таким образом, что 8 сент. 1727 г. Меншиков был обвинен в государственной измене и хищении казны и вместе с семьей сослан в Берёзов с конфискацией всего его огромного имущества.
5
Потемкин Григорий Александрович (1739–1791) — русский государственный и военный деятель, дипломат, генерал-фельдмаршал (1784). Родился в семье офицера. За участие в дворцовом перевороте 1762 г., возведшем на престол Екатерину II, получил чин подпоручика гвардии. После сближения с Екатериной II (1770) возведен в графское достоинство. Личное расположение Екатерины II, высокое положение при дворе и в государственном аппарате сделали Потемкина самым могущественным человеком в стране. В 1783 г. реализовал свой проект присоединения Крыма к России, получив за это титул светлейшего князя. Делая быструю и блистательную карьеру, Потемкин стремился не только к удовлетворению своего тщеславия и к обогащению, но и к укреплению международных позиций России, к развитию ее экономики.
6
Коллежский советник — в соответствии с Табелью о рангах гражданский чин, равный флотскому чину капитана 1-го ранга.
7
Нессельроде Карл Васильевич (1780–1862) — граф, министр иностранных дел России (1816–1856). Родился в семье русского дипломата. Дипломатическую службу начал в 1801 г. Член Государственного совета (1821), вице-канцлер (1828), канцлер (1845).
8
Пунш — спиртной напиток из рома, сваренного с сахаром, лимонным соком или другими приправами из фруктов.
9
Ванкувер Джордж (1758–1798) — английский мореплаватель. Участник 2-го и 3-го плаваний Джеймса Кука (1772–1779). В 1790–1795 гг. совершил кругосветное плавание в северо-восточную часть Тихого океана.
10
Морские слоны — род ластоногих семейства настоящих тюленей. Самые крупные из ластоногих: длина самцов-производителей 3,7–5,5 м, наиболее крупные весят свыше 3 т. У взрослых самцов имеется своеобразное разрастание носовой полости в виде вздутия, увеличивающегося при возбуждении и несколько напоминающего короткий хобот (отсюда название).
11
Грог — напиток из рома или коньяка с кипятком и сахаром.
12
Остров Торсона — после подавления восстания декабристов в 1825 году и ссылки в Сибирь на каторжные работы морского офицера К. П. Торсона, принимавшего в нем активное участие, был переименован в остров Высокий.
13
Поморники — семейство птиц, родственное чайкам. Большой поморник длиной тела до 60 см распространен от 40-й южной широты до Антарктиды. Питается рыбой (часто отнимая ее у чаек и других птиц), разоряет птичьи гнезда.
14
Шельфовый ледник — плавучий или частично опирающийся на дно ледник, текущий от берега в море в виде утончающейся к краю плиты. Представляет собой продолжение наземных ледниковых покровов. Распространены почти исключительно в Антарктике.
15
Припай — сплошной ледяной покров, скрепленный с берегом, а на мелководье с дном, и простирающийся в сторону моря до нескольких сотен километров.
16
Каюр — погонщик собак или оленей, запряженных в нарты.
17
Полярный день — период, когда солнце в высоких широтах за полярным кругом в своем суточном движении не опускается за горизонт.
18
Свидетельство советской китобойной антарктической экспедиции на пароходе «Слава», находившейся в марте 1948 г. почти в той же точке, в которой Беллинсгаузен находился 21 января 1820 г.: «Мы имели прекрасные условия видимости при ясном небе и отчетливо видели все побережье и горные вершины в глубине континента на расстояние 50–70 миль по пеленгам 192 и 200 град. из этой точки. Когда здесь же находился Беллинсгаузен, то дальность видимости была чрезвычайно ограниченная, и он не мог наблюдать и обозревать горных вершин, находящихся к югу и юго-западу (которые он описал как “белые облака”. — Ю. Ш.). Описываемые Беллинсгаузеном бугристые льды, простиравшиеся с запада на восток в этом районе, вполне соответствуют форме рельефа береговой полосы Земли принцессы Марты».
19
Спермацет — подобное воску вещество, содержащееся в специальных полостях в голове кашалота. Применяется в медицине, парфюмерии и др.
20
Порт-Жаксон — современное название — Сидней.
21
Новая Голландия — современное название — Австралия.
22
Фюрно — участник экспедиции Кука, командовал кораблем «Адвенчур».
23
Вандименова земля — современное название — остров Тасмания.
24
Пассажный инструмент — астрономический инструмент для наблюдения прохождения светила через какую-либо вертикальную плоскость, обыкновенно меридиан.
25
Трава каменного перелома — водоросли, оторванные от прибрежных камней.
26
Залив Королевы Шарлотты — залив у южного берега пролива Кука, отделяющего Северный и Южный острова Новой Зеландии.
27
Базальт — вулканическая горная порода, обычно черного цвета, но встречаются разновидности и других цветов.
28
Выбойка — ситец с выбитым на нем узором в одну краску.
29
Алебарда — старинное оружие — длинное древко с топориком в виде полумесяца на конце.
30
Кряж — короткий обрубок толстого дерева.
31
Справка — в этом месте сейчас находится город Веллингтон, столица Новой Зеландии.
32
Опаро — современное название — остров Рапа.
33
Таро — тропическое многолетнее растение с крупными (весят до 4 кг) клубнями, употребляемыми в пищу вареными или жареными аналогично картофелю. В Океании — один из популярных пищевых продуктов.
34
Сердитое море — так назвал его голландский мореплаватель Шутен по причине плохих погод, сильных ветров и найденных по пути опасных коралловых островов.
35
Опасный архипелаг — низменные коралловые острова, названные так французским командором Бугенвилем ввиду опасного плавания между ними.
36
Хлебное дерево обыкновенное — деревья высотой до 35 м и диаметром до 1 м со съедобными соплодиями весом до 3–4 кг. Произрастает на тропических островах Тихого океана и служит источником питания для их населения.
37
Тик — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань, обычно полосатая. Идет на обивку матрацев, изготовление чехлов и т. п.
38
Коленкор — род хлопчатобумажной ткани. Например, коленкоровый переплет.
39
Ямс — многолетнее травянистое тропическое и субтропическое растение со съедобными подземными крахмалистыми клубнями.
40
Булава — короткая палка, жезл с шарообразным утолщением на конце, служившие в старину оружием, а у казаков символом власти.
41
Праща — древнее ручное боевое оружие для метания камней.
42
Аррорут — крахмал из подземных органов некоторых тропических растений.
43
Миткаль — сорт хлопчатобумажной ткани полотняного переплетения, неотделанный ситец.
44
Греческий намет — конусообразное приспособление из шелка, подобное мотне у невода, с грузилами из свинца, позволяющее с помощью шнура затянуть его при попадании плавающего животного.
45
Гинея — английская золотая монета, равная 21 шиллингу (1 шиллинг = 1/20 фунта стерлингов), находившаяся в обращении до 1817 г. Впервые была отчеканена в 1663 г. из золота, привезенного из Гвинеи, откуда и ее название.
46
Пикули — мелко нарезанные маринованные овощи, употребляемые как приправа.
47
Столбовой дворянин — дворянин старинного рода.
48
Интеллидженс сервис — строго засекреченная разведывательная служба Великобритании. Основана в конце XV — начале XVI в. как служба зарубежной политической разведки.
49
Ост-Индская компания — частная организация, основанная в 1600 г. для торговли с Ост-Индией (тер. Индии и др. стран Юж. и Юго-Вост. Азии). Постепенно превратилась в государственную организацию по захвату и управлению английскими владениями в Индии и их эксплуатации.
50
Вахтпарад — развод караулов в русской армии, введенный при Павле I в подражание прусским порядкам. Включал ежедневные многочасовые смотры караулов перед началом несения ими караульной службы, учения на плацу, церемониальные марши и т. д. Этот сложный церемониал был отменен в 1819 г.
51
Торосы — нагромождения льдин друг на друга, образующиеся под влиянием напора ледяных полей, ветров и волнения моря.
52
Спрюйсовая — еловая.
53
Сцилла и Харибда — в древнегреческой мифологии два чудовища, губившие проплывающих мимо них мореплавателей. Отсюда выражение «находится между С. и Х.» — подвергаться опасности с обеих сторон.
54
Врангель Фердинанд Петрович (1796–1870) — русский мореплаватель, адмирал, почетный член Петербургской АН. Окончил Морской корпус (1815). В 1817–1819 гг. участвовал в кругосветном плавании В. М. Головнина на шлюпе «Камчатка». В 1825–1827 гг. возглавлял рус. кругосветную экспедицию на корабле «Кроткий». В 1829–1835 гг. — гл. правитель Русской Америки. С 1840 по 1849-й — директор Российско-Американской компании, с 1855 по 1857-й — морской министр. Был противником продажи Аляски США.
55
Литке Федор Петрович (1797–1882) — русский мореплаватель и географ, граф, адмирал, почетный член и президент (1864) Петербургской АН. На флоте с 1813 г. В 1817–1819-е участвовал в кругосветном плавании В. М. Головнина на шлюпе «Камчатка». В 1826–1829 гг. руководил кругосветной экспедицией на шлюпе «Сенявин». С 1846-го — пред. Мор. Ученого комитета. С 1855-го — член Государственного совета.
Вернуться к просмотру книги
|