1
Здесь и далее – пер. С. Ильинской.
(Здесь и далее – прим, перев.)
2
Американский медицинский сериал.
3
ЭПО – эритропоэтин, один из почечных гормонов. Физиологический стимулятор эритропоэза, активизирующий выработку и созревание эритроцитов из клеток-предшественников эритроцитарного ряда.
4
Производная от английского bald (лысый). Дословно можно перевести как Лыси к.
5
Героиня одноименного фильма с Рене Зеллвегер.
6
Рабдомиосаркомы обычно диагностируют у детей.
7
Популярная ортопедическая обувь немецкой марки Birkenstock.
8
Серия детских книг американского писателя Людвига Бемельманса.
9
У американского велогонщика Лэнса Армстронга в 1996 году обнаружили рак с обширными метастазами. Лэнсу удалось побороть болезнь, и в 2000 году он написал книгу “Не о велосипеде” (It's Not About The Bike), в которой откровенно поделился подробностями своей борьбы с раком.
10
Примо Леви (1919–1987) – итальянский поэт, прозаик и переводчик, во времена Второй мировой войны переживший ужасы нацистского концлагеря.
11
Вся семья (фр.).
12
Буддийский трактат, посвященный этапам, через которые, согласно тибетской традиции, проходит сознание человека с момента смерти до момента следующего перевоплощения.
13
Фонд, созданный для поддержки людей, больных раком.
14
Имеется в виду велосипедист Лэнс Армстронг.
15
День Святого Николая – голландский аналог Рождества, отмечается 6 декабря.
16
“Другая сторона канала”.
17
Пешеходная улица в центре Барселоны.
18
“Розовая лента” – международный символ организаций, поддерживающих борьбу с раком молочной железы.
19
Голландская керамическая плитка, покрытая глазурью, обычно белого цвета.
20
От > Lieve Heer op Solder.
Вернуться к просмотру книги
|