Примечания книги: Вечная молодость с аукциона - читать онлайн, бесплатно. Автор: Татьяна Гармаш-Роффе

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вечная молодость с аукциона

Собираясь провести отпуск в Париже в обществе Александры, Ксюши и Реми, частный детектив Алексей Кисанов берется одновременно за несложное дело по розыску пропавшего человека. Как выяснилось, Михаил Левиков уехал во Францию к женщине, с которой познакомился по Интернету. Однако он снова исчез - на этот раз из Парижа! Более того, загадочным образом пропадает и Ксюша, отыграв свою роль в эротическом спектакле в замке маркиза де Сада. Последний раз ее видели с неким адвокатом, который утверждает, что доставил Ксюшу на вокзал. Тем не менее билет на поезд она не покупала... Следы обеих "пропаж" странным образом затерялись в таинственных горах Прованса. Каждый шаг задает новую головоломку Алексею и Реми, любая версия ведет в тупик, в то время как их следствие обрамляет череда жестоких убийств...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Вечная молодость с аукциона »

Примечания

1

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче», издательство «Эксмо».

2

Лаборатория вымышленная.

3

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шалости нечистой силы», издательство «Эксмо».

4

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Роль грешницы на бис», издательство «Эксмо».

5

Скоростная автотрасса (фр.).

6

Château – замок.

7

TGV – поезд-экспресс, идущий со скоростью в среднем 300 км/ч (и способный развить скорость до 500 км/час).

8

Как правило, это не просто лавки, а кафе, в которые завсегдатаи ходят завтракать.

9

Любимый, ты даже не представляешь… чудо… влюблена в этот замок… волшебная сказка… красота… мобильный… попозже».

10

Справочник предприятий.

11

Так во Франции обращаются к адвокатам.

12

Во Франции за подвоз денег никогда не берут.

13

Château de Chat Botté

14

По-французски эти слова пишутся различно: beauté, и botté, но произносятся одинаково – «ботэ». «Ботт (botte)» означает сапог (откуда, кстати, русское «боты»), а форма «ботэ (botté)» может быть переведена на русский слух как «осапоженный», совпадал фонетически со словом «красота».

15

Герой нескольких приключенческих фильмов С. Спилберга.

16

Прием посетителей, справочная.

17

Орган, соответствующий по профилю профкому в СССР.

18

Район города, округ (фр.) .

19

«Парижское такси» – надпись на светящемся гребешке.

20

Венера.

21

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче», издательство «Эксмо».

22

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче», издательство «Эксмо».

23

Компьютеризованная платная справочная служба Франции, созданная задолго до всеобщей компьютеризации. Доступ к ней осуществляется через мини-компьютер Минитель, который можно найти в любом отделении почты, выйти на него через Интернет или просто поставить у себя дома.

24

Дословно: «сексуальный призыв, зов» (фр.) .

25

См. роман Т. Гармаш-Роффе «Шантаж от Версаче», издательство «Эксмо».

26

Французское произношение слова «фармацевт».

27

По-французски «аптека» произносится «фармаси» (pharmacie).

28

Во Франции не существует постов дорожной полиции, сопоставимых с российскими постами ГАИ.

29

Внутренняя компьютерная сеть предприятия.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Татьяна Гармаш-Роффе

Татьяна Гармаш-Роффе - биография автора

Ранее романы Татьяны Гармаш-Роффе выходили под псевдонимом «Татьяна Светлова».

Татьяна СВЕТЛОВА - псевдоним Татьяны Гармаш-Роффе. Родилась и большую часть жизни прожила в Москве. Закончив филфак МГУ, преподавала русский и литературу студентам. Затем занялась театральной критикой, писала статьи и рецензии, просматривала спектакли для Министерства Культуры и Союза Театральных деятелей, в связи с чем объехала едва ли не всю страну. С февраля книги Татьяны Светловой, одного из авторов крупнейшего московского издательства "Эксмо", украшает слоган "Детектив высшей пробы"."

Последние...

Татьяна Гармаш-Роффе биография автора Биография автора - Татьяна Гармаш-Роффе