1
Упавший духом (англ.).
2
«Воспитание чувств» (фр.).
3
Здесь: лишилась чувств (фр.).
4
Вполне здорова (англ.).
5
Вы останетесь здесь (англ.).
6
Идите быстрее (англ.).
7
Да, сэр (англ.).
8
Задним числом (лат.).
9
Собеседник (фр.).
10
(Удар молнии» – безудержный порыв страсти (фр.).
11
Так ли это? (англ.)
12
В самом деле? (англ.)
13
Конечно, да (англ.).
14
Я не знаю, поступила ли бы я так. Очень может быть (англ.).
15
Дорогой синьоре Анриетте (ит.).
16
Делайте ставку! (фр.)
17
В старости любовь дается дорогой ценой (фр.) – так, кажется, назвал Бальзак один из самых трогательных своих рассказов, и много рассказов можно было бы написать под этим заглавием. Но пожилые люди, которые знают всю тайну этих переживаний, любят рассказывать лишь о своих успехах, умалчивая о своих неудачах. Они боятся стать смешными в вещах, которые в каком-то смысле служат маятником вечности. Вы верите, что действительно «потеряны» те главы в мемуарах Казановы, где он становится старым, из донжуана превращается в рогоносца, из обманщика в обманутого? Может быть, просто рука его отяжелела и сердце сжалось? —Примеч. авт.
18
Простите (фр.).
19
Библиографический бюллетень Франции» (фр.).
20
«Антиквар» (англ.).
21
«Библиотека немецкой эротической и занимательной литературы» (лат.).
22
Книги имеют свою судьбу (лат.).
Вернуться к просмотру книги
|