Примечания книги: Клеймо смерти - читать онлайн, бесплатно. Автор: Питер Джеймс

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Клеймо смерти

Джейми Болл возвращался домой, когда ему с подземной автостоянки позвонила невеста Логан. Сквозь помехи он уловил испуг в ее голосе, затем она вскрикнула, и связь прервалась. Крайне обеспокоенный, Джейми звонит в полицию. Полицейские прибывают на стоянку в считаные минуты, но Логан бесследно исчезла. В тот же день дорожные рабочие в другой части города раскопали останки молодой женщины, погибшей тридцать лет назад. Поначалу Рою Грейсу и его команде два этих события кажутся не связанными между собой. Но в Брайтоне пропадает еще одна молодая женщина и обнаруживается еще один труп из прошлого. Вот тут-то к Рою Грейсу при-ходит леденящее душу осознание того, что все эти преступления совершены одним и тем же серийным убийцей.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Клеймо смерти »

Примечания

1

Помощница по хозяйству, обычно девушка-иностранка, изучающая язык и живущая в семье (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Общественная поддержка полиции (англ. Police Support) – гражданские, не приведенные к присяге сотрудники полиции графств.

3

П К Р е й н (англ. PC Rain) – букв. полицейский констебль Дождь.

4

Ч а в (англ. chav) – гопник, уничижительное прозвище молодых людей из низов, отличающихся антисоциальным поведением и агрессивностью.

5

Розовый билет (англ. pink ticket) – в британском флоте так называли разрешение от супруги, позволявшее женатому офицеру провести вечеринку без ее участия.

6

В оригинале – U R DEAD.

7

Согласно легенде, так высказался Генрих II в отношении Томаса Бекета.

8

Неизвестная госпожа (нем.).

9

СПУ (англ. ВТК) – связать, пытать, убить.

10

Г р о к л (англ. grockle) – турист из Центральной или Северной Англии.

11

А Л В Т (англ. DVLA. Driver and Vehicle Licensing Agency) – Агентство по лицензированию водителей и транспортных средств.

12

М и с т е р П л о д (англ. Mr. Plod) – полицейский, герой серии рассказов для детей писательницы Энид Блайтон.

13

Выражение, означающее, что мы не можем быть уверены в исходе события, которое еще не завершилось. Происхождение связывают с оперой Вагнера «Кольцо Нибелунгов». Под «толстухой» имеют в виду валькирию Брунгильду, предстающую в образе солидной дамы с рогатым шлемом на голове. Ее ария продолжительностью двадцать минут ведет к концу оперы.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Питер Джеймс

Питер Джеймс - биография автора

Питер Джеймс (англ. Peter James)

Английский писатель, сценарист, продюссер.

Родился в 1948 году в Брайтоне (Сассекс, Англия). Получил образование в школе искусств Чартерхаус, а затем продолжил обучение в школе кино.

Несколько лет он жил в США, работая сценаристом и продюсером в Голливуде. Среди проектов П. Джеймса - кинобестселлер "Смерть ночи". Питер Джеймс - успешный кинопродюссер. Его лучший проект - фильм "Венецианский купец", где в главной роли снимался гениальный Аль Пачино.

В 2005-м назван одним из самых раскрученных английских писателей в США. Его 13 романов,...

Питер Джеймс биография автора Биография автора - Питер Джеймс