Примечания книги: Золото короля - читать онлайн, бесплатно. Автор: Артуро Перес-Реверте

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золото короля

Четвертая книга многотомной эпопеи знаменитого испанского писателя Артуро Переса-Реверте "Капитан Алатристе", в которой герой захватывает галеон с золотом колоний, его юного друга Иньиго Бальбоа завлекает в смертельную ловушку поцелуй роковой красавицы Анхелики де Алькасар, а Гвальтерио Малатеста едва оправляется от сокрушительного удара.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Золото короля »

Примечания

1

Плутовской роман испанского писателя Матео де Алемана (1547 — 1614). — Здесь и далее прим. переводчика.

2

Широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов деревянных парусных кораблей. Служили для прохода с бака на квартердек (или шканцы). В парусном флоте — часть верхней палубы корабля от фок-мачты или носовой надстройки до грот-мачты или кормовой надстройки.

3

Плутовской роман Висенте Эспинеля (1550 — 1624)

4

Начальник гребцов

5

Сатирическое стихотворение, состоящее из нескольких восьмистиший с определенной системой рифмовки и рефреном.

6

Перевод М.Донского.

7

В Ронсевальском ущелье происходит действие эпической «Песни о Роланде», которая описывает события, относящиеся к VIII веку. Обороне крепости Нумансия от римлян (VI век до н. э.) посвящена пьеса Сервантеса

8

Мера веса, равная 100 фунтам, или 46 кг.

9

Мера веса и жидкости, колебавшаяся в разных регионах Испании от 11, 5 до 12, 5 кг.

10

Документ, содержащий условия договора морской перевозки груза.

11

Литературный стиль в Испании XVII века.

12

Перевод Вс. Багно.

13

Пядь (кварта) — мера длины, равная приблизительно 21 см.

14

Мартин Лютер в одном из своих памфлетов, обличая ростовщика, который «ворует, грабит и пожирает все», использовал мифологический образ огнедышащего великана Какуса, убитого Гераклом.

15

Не вполне понятно, какой именно представитель знаменитого венецианского рода имеется в виду. Вероятно, известный дипломат кардинал Гаспаро Контарини (1483 — 1542).

16

«Битвы и мужа пою…» — зачин «Энеиды» Вергилия (перевод С. Ошерова); «Бой в Эмафийских полях, грознейший, чем битвы сограждан, // Власть преступленья пою» — первая строка поэмы «Фарсалия, или Поэма о гражданской войне» (перевод Л. Остроумова).

17

Noli me tangere (лат). — не тронь меня, зд. статус неприкосновенности.

18

Луис де Камоэнс. «Лузиады», песнь V. строфа 26. Фрагмент приводится в переводе О. Овчаренко, благодаря которому недоумение спутников Сарамаго становится отчасти понятным.

19

Снасть (трос) для крепления мачт.

20

Отверстие в палубе судна для удаления воды за борт.

21

Винград — задняя оконечность орудия позади казенной части, отливавшаяся в виде грозди.

22

Перевод Л. Косе

23

Перевод Л. Цывьяна.

24

Перевод Н. Ванханен.

25

Перевод Н. Ванханен.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Артуро Перес-Реверте

Артуро Перес-Реверте - биография автора

Артуро Перес-Реверте (исп. Arturo Pérez-Reverte)

Современный испанский писатель, блестящий знаток истории и искусства, мастер изящной словесности, завоевавший сердца своих читателей романами с захватывающей интригой. Его проза филигранна, темы и повороты сюжетов неожиданны. Загадки прошлых веков и таинственные преступления соседствуют в них с самыми актуальными проблемами современности.

Биография

Артуро Перес-Реверте родился 24 ноября 1951 года в Картахене (Испания). В юности увлекался подводным плаванием, ныне стал завзятым яхтсменом («Настоящая...

Артуро Перес-Реверте биография автора Биография автора - Артуро Перес-Реверте