Примечания книги: Ангелочек. Время любить - читать онлайн, бесплатно. Автор: Мари-Бернадетт Дюпюи

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ангелочек. Время любить

Спокойная жизнь Анжелины разбита, как нежный хрусталь. В город вернулся Гильем, ловелас и негодяй, который когда-то соблазнил ее, а потом оставил ради богатой невесты. Анжелина ненавидит его всей душой, но ее тело еще помнит его ласковые прикосновения. И однажды она оказывается в его власти, хрупкая девушка не в силах сопротивляться обезумевшему от страсти мужчине, но… От позора ее спасает Луиджи, бродячий музыкант. Когда-то его дерзкий поцелуй пробудил в ее сердце веру в настоящую любовь. Теперь эта искра может разгореться в бушующее пламя страсти. Однако Гильем не отступится. Два мужчины начинают поединок за сердце гордой красавицы…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Ангелочек. Время любить »

Примечания

1

Старинная французская песня. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

2

Это одна из самых распространенных на юге Франции песен, которую поют на посиделках или деревенских праздниках.

3

Боже мой! (англ.).

4

Рецептов флана очень много. Судя по всему, здесь речь идет об открытом пироге из особого теста, в котором при выпечке образовывались пустоты, заполняемые затем начинкой. (Примеч. ред.)

5

Прошу прощения (англ.).

6

Матерь божья! (исп.) Просторечное выражение, часто используемое как ругательство.

7

Мой дорогой! (исп.).

8

Международная почтовая служба действовала с 1876 года.

9

Большое спасибо! (исп.).

10

Деревянные формы, при помощи которых изготавливали обувь. Часто у каждого клиента были свои колодки.

11

Этот обычай был широко распространен в Арьеже.

12

Здесь: богатое поместье. (Примеч. ред.)

13

Так называли недипломированных повитух.

14

Покровительница повитух.

15

Селестен означает «небесный». (Примеч. ред.)

16

Дорогая (исп.).

17

Оживленная улица Барселоны, место гуляний и торговли.

18

То есть приглушенно, тихонько. (Примеч. ред.)

19

Эта церковь была признана памятником истории и архитектуры в 1840 году.

20

Бодрюш — пленка из пищеварительного канала животных. (Примеч. ред.)

21

Этот роман-фельетон публиковался в газетах начиная с 1880 года.

22

В то время сахар продавался в форме конуса, завернутого в бумагу. От него откалывали кусочки.

23

Французская народная песня на слова Пьера Дюпона (1821–1870).

24

С 1869 года промышленность стала выпускать металлические велосипеды с колесами со спицами и резиновыми шинами.

25

Колбаса со свиными шкурками. Это колбасное изделие типично для арьежской кухни.

26

В то время существовало множество подобных заведений.

27

Отрывок из стихотворения В. Гюго «Лунный свет». Перевод Вс. Рождественского.

28

Это правда. В то время щипцами могли пользоваться только врачи.

29

Знаменитый роман Александра Дюма, появившийся в 1844 году.

30

Жан-Этьен Эскироль (1772–1840) — французский психиатр, считающийся основателем психиатрических больниц во Франции. Первый медик, описавший трисомию-21 в 1838 году.

31

Это правда.

32

Бакалавр — во Франции и некоторых других странах лицо, сдавшее экзамены за курс средней школы. (Примеч. ред.)

33

Во Франции врачи стали пользоваться резиновыми перчатками начиная с 1904 года. До этого времени они думали в основном о том, как уберечь себя, а не своих пациентов от заразы.

34

Это достоверный факт.

35

Наполеон Пейра (1809–1881) — поэт и пастор Реформированной церкви, историк движения катаров. Свою «Историю альбигойцев» он опубликовал в 1872 году.

36

Это утверждение соответствовало гипотезам того времени, но современные историки оспаривают его.

37

Речь идет об амниотической эмболии. В то время об этой патологии, вызывающей быструю и даже стремительную смерть, в частности при кровотечениях, ничего не было известно.

38

Напольное зеркало в раме, которое можно устанавливать в наклонном положении.

39

Жюль Греви (1807–1891) — президент Французской республики с 1879 по 1887 год.

40

Якоб Людвиг Феликс Мендельсон (1809–1847) — немецкий дирижер, пианист и композитор.

41

В то время Франция жила по солнечным часам. Следовательно, ночь наступала около шести часов вечера.

42

Импост — перемычка, поперечный брус над оконным или дверным проемом. (Примеч. ред.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги

Автор книги - Мари-Бернадетт Дюпюи

Мари-Бернадетт Дюпюи - биография автора

Мари-Бернадетт Дюпюи (фр. Marie-Bernadette Dupuy) родилась в 1952 г. во Франции, в департаменте Шаранта. Детство этой немного мечтательной девочки прошло на узких улочках старого средневекового города.

С начала своей писательской карьеры мадам Дюпюи опубликовала около тридцати книг, многие из которых являются детективами. Помимо работы писателя, Мари-Бернадетт Дюпюи (МБД, как подписывает она свои книги) занимается редакторской деятельностью и издаёт журнал "Promenades", в котором подчёркивает достояния своего департамента. Книга "L'Orpheline...

Мари-Бернадетт Дюпюи биография автора Биография автора - Мари-Бернадетт Дюпюи