Примечания книги: Гарсоньерка - читать онлайн, бесплатно. Автор: Элен Гремийон

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гарсоньерка

Аргентина, конец 1980-х. Страна только-только начала приходить в себя после многолетней военной диктатуры Хорхе Видела. Однажды психоаналитик Витторио влюбился с первого взгляда в красавицу Лисандру, всерьез увлеченную танго. Пройдет несколько лет, брак Витторио и Лисандры медленно разрушается, и вот одним сиреневым вечером под звуки танго Лисандра выпадает из окна. Сама она решила свести счеты с жизнью? А может, за ее смертью стоит кто-то из пациентов Витторио, раскрывших на сеансах у психоаналитика всю подноготную своей души? Или Лисандра стала жертвой мужа – идеального кандидата на роль убийцы? И лишь Ева Мария, одна из самых верных поклонниц талантливого врача, убеждена в его невиновности и решает расследовать таинственную смерть. Элен Гремийон получила во Франции пять литературных премий, ее книги переведены на 27 языков. Ее новый роман «Гарсоньерка» – истинно французский детектив в страстном ритме аргентинского танго, со сложными психологическими загадками, внезапными сюжетными вспышками и неожиданным финалом.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Гарсоньерка »

Примечания

1

Тетания – патологическое состояние в виде приступов судорог, распространяющихся на определенные группы мышц. – Здесь и далее, если специально не оговорено, – примеч. перев.

2

Бандонеон – музыкальный инструмент, разновидность гармоники. Его название происходит от имени создателя, Генриха Банда. В конце XIX века был завезен в Аргентину и с тех пор входит в состав танго-оркестров.

3

24 марта 1976 года в результате военного государственного переворота в Аргентине была установлена диктатура. Хунта под началом генерала Рафаэля Виделы замучила пытками и убила тридцать тысяч человек. 30 октября 1983 года, с избранием на пост президента Рауля Альфонсина, была восстановлена демократия (примеч. авт.).

4

Desapareicidos — жертвы похищений, тайно арестованные и убитые в Аргентине во время Грязной войны. Их называют desapareicidos (пропавшими), потому что военные, желая скрыть репрессии, рассказывали, что все эти люди просто уехали из Аргентины (примеч. авт.).

5

Пентотал натрия – «сыворотка правды». Во время Второй мировой войны широко использовался американскими врачами для лечения психических травм и для анестезии. После войны применение препарата в качестве лечебного средства практически прекратилось, но, помня о возможности восстановления памяти у больных, бывшие военные медики стали консультировать полицию на предмет использования пентотала натрия для допросов подозреваемых.

6

Ла Плата (исп. Rio de la Plata — Серебряная река) – эстуарий, воронкообразное углубление на юго-восточном побережье Южной Америки, растянувшееся на 290 км от слияния рек Уругвай и Парана до Атлантического океана.

7

Трансфер (от англ, transference), или перенос, – психологический феномен, заключающийся в бессознательном переносе пережитых ранее (особенно в детстве) чувств к одному лицу на другое лицо, в частности – на психотерапевта в ходе терапии.

8

Раздел этики, учение о проблемах морали.

9

Матери площади Мая (исп. Asociaciyn Madres de Plaza de Mayo) – общественное движение, ассоциация аргентинских матерей, чьи дети исчезли во время проведения политики «грязной войны» в период военной диктатуры, именуемой «Процессом национальной реорганизации», между 1976 и 1983 годом. Свое название движение получило от наименования центральной площади Буэнос-Айреса – площади Мая, где прямо напротив Дома правительства начиная с 30 апреля 1977 года каждый четверг стали собираться женщины, дети которых бесследно пропали.

10

Ассоциацией идей в психологии называется связь между прежними и вновь возникающими в сознании представлениями. Представления группируются, из них составляются ряды, связанные между собою так, что возобновляющееся в сознании представление вызывает в нем и другое, бывшее с ним ранее связанным.

11

Бог из машины (лат.).

12

Фелипе цитирует рассказ Хорхе Луиса Борхеса «Форма сабли» (1942). Пер. М. Былинкиной.

13

ESMA, Escuela Superior de Mecanica de la Armada (Высшая школа механики флота). Это военное училище превратили в самую крупную из трехсот сорока тюрем, которые использовались во времена диктатуры Виделы. Там пытали и убили более пяти тысяч человек (примеч. авт.).

14

В начале 1983 года хунте, практически полностью лишившейся поддержки населения после семи лет безраздельной власти, пришлось объявить, что она передаст власть избранному правительству Выборы были назначены на 30 октября 1983 года. В период перед выборами хунта издала закон об амнистии, освобождавший военных и полицейских от ответственности за преступления, совершенные ими в период военной диктатуры. А в декабре 1986 года были приняты Ley de Punto Final и Ley de Obediencia Debida, в дословном переводе – «Закон окончательной точки» и «Закон повиновения». Первый бесповоротно подводил черту под прошлым, а смысл второго был в том, что «они всего лишь выполняли приказы».

15

Рауль Альфонсин, аргентинский президент, по инициативе которого были приняты подразумевающие безнаказанность хунты закон о полном прекращении судебного преследования и закон о должном повиновении (примеч. авт.).

16

«Поверьте, многие так называемые пропавшие прекрасно живут в Париже, Лондоне, Нью-Йорке или Вашингтоне». Этой фразой генерал Видела обычно отмахивался от обвинений в том, что в его правление были убиты тысячи desapareicidos (примеч. авт.).

17

Герильеро (от исп. guerra – война) – участник вооруженных групп сопротивления в странах третьего мира.

18

Виктор Хара – знаменитый чилийский гитарист, похищенный, замученный и убитый во время путча в Чили 1973 года. (примеч. авт.).

Виктор Хара (Виктор Лидио Хара Мартинес, 1932–1973), чилийский поэт, театральный режиссер, певец, танцор, политический активист и член Коммунистической партии Чили, убитый чилийскими путчистами во время военного переворота, организованного генералом Аугусто Пиночетом. Жестокое убийство на превращенном в концлагерь стадионе через несколько дней после переворота сделало Виктора Хару символом борьбы против режима в Чили. Он пел заключенным. В течение четырех дней его избивали, пытали током, ломали руки. Затем отрубили кисти рук, потом проломили голову. Мертвого певца повесили рядом с его гитарой. В 2003 году стадион, где погиб Виктор Хара, был назван его именем.

19

Труко – распространенная в Латинской Америке бразильская карточная игра для четного количества игроков. Правила аналогичны правилам нашего «дурака», отличие в том, что играют неполной колодой, используя карты только с двойки по шестерку и от валета до туза, причем главные карты – двойка и тройка.

20

Пуна (йен. Puna, из языка кечуа – «пустынный») – практически безлесное горное плато на территории между Западными и Средними Кордильерами. Самая высокая его часть, Пуна Брава, почти лишена жизни. Тем не менее Пуна в Перу и сейчас – царство индейских пастухов, пасущих стада лам.

21

Унку, унко (от кечуанского ипсо) – старинная одежда индейцев, длинная рубаха прямоугольной конструкции; как правило, слово «унку» применяют только к мужским туникам с вертикальной горловиной.

22

Чича – древний слабоалкогольный напиток индейцев, напоминающий по вкусу пиво, часто с добавлением забродившего фруктового сока.

23

При оценке опасности вулкана для авиации используется таблица, в которую входят четыре цветовых кода, от зеленого до красного; в Исландии используют еще один цветовой код – серый, он означает, что вулкан предположительно в спокойном состоянии, однако сейсмический мониторинг в достаточной степени не ведется.

24

Лисандра не совсем точно употребляет этот термин: первичная сцена в психоанализе – реально наблюдаемая или воображаемая ребенком сцена сексуальных отношений между родителями, воздействующая на его психосексуальное развитие и способная привести к невротическому заболеванию.

25

Остеотом – хирургическое долото, применяемое для рассечения кости.

26

От имени леди Годивы, которая согласилась проехать по улицам города Ковентри обнаженной, поскольку ее муж, граф Леофрик, выставил именно такое условие в ответ на ее просьбу снизить налоги для своих подданных.

27

На самом деле кандаулезизм (от имени лидийского царя Кандавла, который настолько гордился красотой жены, что показал ее своему телохранителю обнаженной) – перверсия, при которой мужчина испытывает наслаждение, показывая другим обнаженную партнершу или ее изображения.

28

Хора Олимп (лат. Olympus Мот) – потухший вулкан, расположенный в марсианской провинции Фарсида, вторая по высоте гора Солнечной системы после пика Реясильвия на Весте.

29

Танго «Las cuarenta» (Gorrindo/Grela, 1937) (примеч. авт.). («Старая улочка моего квартала, где я сделала первые шаги,/ Я возвращаюсь к тебе, растрепав мою колоду карт, бессмысленно ее тасуя,/С язвой в груди, с мечтами, разбитыми вдребезги,/ Их разбили объятия реальности…» Пер. с испанского Т. Пигарёвой).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги