1
Mayday — международный сигнал бедствия в радиотелефонной (голосовой) связи, аналогичный сигналу SOS в радиотелеграфной связи. Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французского m’aidez — сокращенный вариант фразы venez m’aider («помогите мне»). — Здесь и далее прим. переводчика.
2
Коммодор — воинское звание в ряде иностранных ВМС, предшествующее званию контр-адмирала.
3
Аллюзия на героический эпос «Песнь о моем Сиде» (Cantar de mio Cid, XII–XIII вв.): «Чтоб хорошим быть вассалом, надобен сеньор хороший».
4
«Жизнь и смерть полковника Блимпа» (The Life and Death of Colonel Blimp, 1943) — английская романтическая военная драма Майкла Пауэлла и Эмерика Прессбергера; в ходе сюжета главный герой Клайв Уинн-Кэнди (Роджер Ливси) дерется на дуэли с германским офицером Тео Кречмаром-Шулдорффом (Антон Уолбрук), после чего они становятся друзьями, а затем возлюбленная Кэнди выходит замуж за Кречмара.
5
Эмилио де Рокканера — герой приключенческого романа «Черный корсар» (Il corsaro nero, 1898) итальянского писателя Эмилио Сальгари (1862–1911).
6
«Пардайяны» (Les Pardaillan, 1905–1918) — десятитомная приключенческая сага французского писателя Мишеля Зевако (1860–1918).
7
Гюнтер Прин (1908–1941) — немецкий подводник времен Второй мировой войны, один из самых эффективных подводников Кригсмарине; получил прозвище «Бык Скапа-Флоу» после того, как его лодка U-47 проникла на рейд британского флота в гавани Скапа-Флоу и потопила линкор «Ройал Оук».
8
Хуан Себастьян Элькано (ок. 1487–1526) — испанский мореплаватель, участник кругосветной экспедиции Магеллана и командующий экспедицией после смерти последнего, капитан корабля «Виктория». Косме Дамиан де Чуррука-и-Элорса (1761–1805) — испанский морской офицер, участник осады Гибралтара (1781), экспедиции к Магелланову проливу (1788) и т. д., погиб в Трафальгарском сражении (1805). Хосе де Масарредо Саласар (1745–1812) — генерал-лейтенант Королевской Армады, считался лучшим испанским моряком своей эпохи; историки полагают, что если бы объединенным флотом командовал Масарредо, Испания могла бы избежать поражения при Трафальгаре и Сан-Висенте.
9
Хуан Австрийский (1576–1578) — испанский морской полководец, командующий испанским флотом в битве при Лепанто.
10
Жоан Прим-и-Пратс (1814–1870) — испанский генерал, участник войны с Марокко (1859–1860), англо-франко-испанской интервенции в Мексику (1861–1867) и т. д., в 1868 г. организовал военный мятеж среди моряков, занял Кадис, Картахену, Барселону, а затем и Мадрид, в 1869–1870 гг. был президентом совета министров Испании и погиб в результате покушения республиканцев.
11
Энрике Понсе (р. 1971) — испанский матадор, первый тореро, удостоенный за свое мастерство Золотой медали в области искусства и звания академика Королевской академии наук и благородных искусств Кордовы.
12
Фредерик Марриет (1792–1848) — английский писатель, моряк, автор приключенческих морских романов и один из основоположников этого жанра. Роберт Баллантайн (1825–1894) — викторианский шотландский писатель, автор приключенческих книг для юношества.
13
Сеньорита Пепис — популярные с 1960-х годов и по сей день игрушки для девочек: что-то вроде ателье, парикмахерской и спа-салона для кукол, учит делать прическу, макияж, плести кружева, вышивать и делать украшения.
14
El Corte Inglés — сеть испанских торговых центров.
15
26 августа 1990 г. в Пуэрто-Уррако (провинция Бадахос) в результате конфликта с соседями братья Антонио и Эмилио Искьердо открыли стрельбу, убив девять и ранив около пятнадцати человек. Суд приговорил их к 684 годам тюрьмы.
16
Воин в маске — персонаж популярных испанских комиксов, созданный Мануэлем Гаго Гарсией в 1943 г.
17
Лорд Джим — заглавный герой романа Джозефа Конрада (Lord Jim, 1900).
18
Цитата из культового фильма британского режиссера Ридли Скотта «Бегущий по лезвию» (Blade Runner, 1982) по мотивам романа Филипа К. Дика «Мечтают ли андроиды об электрических овцах?» (Do Androids Dream of Electric Sheep?, 1968).
19
«Зеркала одной библиотеки» (Espejos de una biblioteca, 1997) — книга профессора Мурсийского университета Хосе Пероны Санчеса (1950–2009), специалиста по исторической грамматике.
20
Элио Антонио де Небриха (Антонио Мартинес де Кала-и-Харана-дель-Охо, 1441–1522) — испанский филолог, историк, педагог, грамматист и поэт.
21
Капитан Арчибальд Хэддо к — персонаж серии комиксов «Приключения Тинтина» бельгийского художника Эрже (Жорж Проспер Реми, 1907–1983), капитан дальнего плавания, лучший друг главного героя Тинтина. Здесь и далее в тексте фигурируют персонажи и реалии вселенной Эрже.
22
«Талисман» (The Talisman, 1825) — исторический роман Вальтера Скотта, посвященный событиям Третьего крестового похода. «Приключения Гильермо» — испанская версия детских рассказов Just William (1922–1970) о школьнике Уильяме Брауне, принадлежащих перу Ричмел Кромптон Лэмбёрн (1890–1969).
23
Имеется в виду эпизод т. н. Первой Тихоокеанской войны, где Испания сражалась с Перу и Чили, к которым позднее присоединились Боливия и Эквадор.
24
Зд.: кабинет (англ.).
25
Родольфо «Фито» Паэс Авалос (р. 1963) — аргентинский рок-пианист, автор-исполнитель и кинорежиссер. Освальдо Сориано (1943–1997) — аргентинский журналист и писатель. Роберто Фонтанарроса (1944–2007) по прозвищу Негр — известный аргентинский карикатурист и писатель. Все трое — уроженцы Росарио.
26
Рейнальдо Луис Сьетекасе (р. 1961) — аргентинский журналист, тоже уроженец Росарио.
27
«Остров Головорезов» (Cutthroat Island, 1995) — приключенческая комедия кинорежиссера Ренни Харлина о поисках пиратских сокровищ; Джина Дэвис сыграла в ней дочь пирата, а Мэттью Модайн — ее подельника, жулика Уильяма Шоу.
28
Педро Сармьенто де Гамбоа (1532–1592) — испанский мореплаватель, писатель, ученый и гуманист, исследователь чилийского побережья, автор труда по истории инков.
29
Спинакер — выпуклый легкий парус, на яхте используется как дополнительный, по принципу действия сходен с парашютом.
30
«Ближе, Господь, к Тебе» (Nearer, My God, to Thee, 1841) — христианский гимн английской поэтессы Сары Флауэр Адамс; по рассказам спасшихся пассажиров, его играл оркестр, когда «Титаник» уже погружался в воду.
31
Имеется в виду безрассудная «атака легкой кавалерии», эпизод Крымской войны, которому Альфред Теннисон (1809–1892) посвятил одноименное стихотворение (The Charge of the Light Brigade, 1854).
32
Мануэль Годой, маркиз Альварес де Фария (1767–1851) — испанский государственный деятель, генералиссимус сухопутных и морских войск, сделавший головокружительную карьеру благодаря своему успеху у инфанты, а позже — королевы Марии-Луизы. Херонимо Мерино (1769–1844) — испанский священник и партизан, боровшийся с наполеоновскими войсками и прославившийся храбростью и жестокостью.
33
Альваро де Маричалар (р. 1961) — испанский аристократ, спортсмен, путешественник и авантюрист, старший брат Хайме де Маричалара, бывшего мужа инфанты Елены, сестры нынешнего испанского короля. Альваро появлялся со своим верным гидроциклом практически повсюду, в том числе в Москве, где он жил в 2011–2014 гг., пока не прискучил своей молодой (младше его на 26 лет) женой Екатериной Аникеевой.
34
Эспартако Сантони (1937–1998) — венесуэльский актер и кинопродюсер, не сходивший со страниц желтой прессы. Чтобы никто случайно не забыл, что он — потомок осевших в Венесуэле корсаров, Сантони почти всегда носил на голове косыночку, повязанную по-пиратски.
35
Александр Оливье Эксмелин (ок. 1645–1707) — врач, пират, путешественник и писатель, автор одной из самых полных книг о пиратстве XVII века «Пираты Америки».
36
Фуста (исп. fusta — хлыст) — маленькая верткая галера на 10–15 гребных скамей, чрезвычайно любимая берберскими пиратами за скорость и маневренность. Галиот — небольшая двухмачтовая галера на 16–20 гребных скамей.
37
Драгут (1485–1565), известный также как Обнаженный Меч Ислама — мусульманский корсар из семьи греков-отступников, адмирал Османской империи.
38
Хардин-Черт (Hardin Cachidiablo) — турецкий корсар.
39
Имеется в виду PP (Partido Popular) — Народная партия Испании.
40
В поисках утраченного вдохновения (фр.).
41
В колонке, напечатанной в 2001 г. в журнале, здесь был «англичанин» и, соответственно, «Ливерпуль», но к моменту издания книги автор сменил объект и теперь предпочитает язвить американцев.
42
«Коралловый остров» (The Coral Island, 1857) — робинзонада шотландского писателя Роберта Баллантайна.
43
Персонажи романа «Красавчик Жест» (Beau Geste, 1924) английского писателя Персиваля Кристофера Рена (1875–1941); роман несколько раз экранизировался, в том числе Уильямом Уэллменом в 1939 г. с Гэри Купером в заглавной роли.
44
Автор скромно умалчивает, что с этих слов начинается его роман «Капитан Алатристе».
45
«Мятеж на "Кейне"» (The Caine Mutiny, 1951) — роман американского писателя Германа Воука (р. 1915).
46
Имеется в виду кораблекрушение багамского танкера «Престиж», который в 2002 г. разбился в 200 км от берегов Галисии. Разлив нефти стал самым масштабным экологическим бедствием за всю историю Испании и Западной Европы. 13 ноября 2013 г. суд признал экипаж танкера невиновным.
47
Мануэль Фрага Ирибарне (1922–2012) — испанский политический деятель, в описываемое время — председатель автономного правительства Галисии. В то время, когда тонущий «Престиж» просил помощи и убежища, дон Мануэль отправился на охоту и не ответил «он утонул» потому лишь, что никто не догадался его спросить, что случилось с «Престижем».
48
Пакеты документов по повышению безопасности мореплавания «Эрика 1», «Эрика 2» и «Эрика 3» были приняты Евросоюзом после гибели в 1999 году одноименного танкера.
49
Первое полустишие «Энеиды» Вергилия: «Битвы и мужа пою…», пер. С. А. Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.
50
Т. е. около 160 долларов США.
51
Уильям Шекспир, «Король Лир», акт I, сцена 1, пер. Б. Пастернака.
52
Хуан Хосе (Хуанхо) Пуигкорбе (р. 1955) — популярный испанский актер.
53
Тангильос — вариант фламенко, исполняющийся в Кадисе.
54
Пабло Серрано (1908–1985) — скульптор, одна из заметнейших фигур испанского искусства XX в.
55
Имеется в виду Орден Пресвятой Девы Милосердной для выкупа невольников, основанный в 1218 г. св. Петром Ноласко для выкупа — как это следует из названия — христианских невольников из мусульманского плена.
56
Койот Вилли и Бегучая Кукушка — герои мультсериалов Looney Tunes и Merrie Melodies; во всех сериях изобретательный, но невезучий Вилли пытается кукушку поймать и изничтожить, но сам попадается во все свои ловушки.
57
Адмирал Хосе Игнасио Гонсалес-Альер умер 26 октября 2014 г.
58
Зеленый марш (1975) — массовая демонстрация марокканцев с целью принудить Испанию передать Марокко спорные земли Западной Сахары. Зеленый цвет намекает не на миролюбие и вегетарианские принципы участников, как можно подумать, а на ислам.
59
Франсиско Эрнандо, известный как Колодезный Пако (El Pocero — колодезных дел мастер), — испанский застройщик, чьи детища и имеет в виду автор, говоря о «кошмарных муравейниках» и «цементных коробках без света и воды». В 2009 г. Эрнандо купил одну из самых больших яхт, плававших под испанским флагом, но год спустя из-за финансовых проблем был вынужден ее продать.
60
Речь идет об Институте школьных братьев-маристов — католической мужской монашеской конгрегации, занимающейся образовательной деятельностью.
61
Битва при Кавите (1 мая 1898 г.) — морское сражение в ходе испано-американской войны между американской эскадрой коммодора Джорджа Дьюи и испанской — контр-адмирала Патрисио Монтехо.
62
PSOE (Partido Socialista Obrero Espaňol) — Испанская социалистическая рабочая партия, бывшая в то время у власти.
63
Хесус Ханейро Басан, более известный как Хесулин де Убрик (р. 1974) — испанский тореро. Раппель — испанский телеастролог.
64
Гудари — боец баскского ополчения во время Гражданской войны в Испании.
65
Все перечисленные фильмы — драмы о Второй мировой войне. «Под нами враг» (The Enemy Below, 1957) — фильм Дика Пауэлла о противоборстве американского эсминца и немецкой подводной лодки. «Под десятью флагами» (Sotto dieci bandeire, 1960) — итало-американский фильм Дуилио Колетти о капитане немецкого вспомогательного крейсера «Атлантис» Бернхарде Рогге. «Потопить "Бисмарк"» (Sink the Bismarck!, 1960) — фильм Льюиса Гилберта об охоте на немецкий линкор «Бисмарк». «Битва у Ла-Платы» (The Battle of the River Plate, 1956) — фильм Майкла Пауэлла и Эмерика Прессбургера о первом крупном морском сражении Второй мировой, в котором участвовал упоминавшийся выше тяжелый крейсер «Адмирал граф Шпее». «Морская погоня» (The Sea Chase, 1955) — фильм Джона Фэрроу; Джон Уэйн играет капитана немецкого грузового судна Карла Эрлиха, который в начале войны пытается бежать из Австралии.
66
Внимательный читатель узнает эти слова — автор уже цитировал их в романе «Испанская ярость».
67
Виера-и-Клавихо (Viera y Clavijo) — человек и пароход: Хосе де Виера-и-Клавихо (1731–1813) — католический священник, историк, биолог и писатель; «Виера-и-Клавихо» — одноименный пароход.
68
Восстань, Испания! (Arriba, Espaňa!) — лозунг испанских фалангистов.
69
«Песканова» — компания, занимающаяся добычей, переработкой и продажей рыбы и морепродуктов.
70
Цитата из «Дон Кихота»: «Не отвечайте ни слова. Без сомнения, это французские корсары, от них пощады не жди», пер. Н. Любимова.
71
Так в 2008 г. после объединения с Министерством развития и Министерством защиты окружающей среды стало называться бывшее Министерство сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия.
72
Молинет — район в Картахене.
73
«Синко Латинос» (Cinco Latinos) — пять эсминцев класса «Лепанто», состоявших на вооружении ВМС Испании в 1960–1980 гг.: собственно «Лепанто», «Адмирал Феррандис», «Адмирал Вальдес», «Алькала Гальяно» и «Хорхе Хуан».
74
Бальдомеро Эспартеро (1793–1879) — испанский генерал и государственный деятель; существует несколько его конных статуй, и автор одной из них, Хосе Лийо Гальяни, вспоминает, как мэр Гранатулы-де-Калатравы, откуда родом был Эспартеро, потребовал от скульптора, чтобы тот не обижал генеральского коня и изваял ему достойные упоминания признаки мужественности.
75
Эль-Морро и Сан-Кристобаль — испанские крепости, защищавшие Сан-Хуан от морских и наземных атак.
76
Пружина — тэг Хуана Карлоса Аргуэльо (1966–1995), основоположника «мадридской школы граффити».
77
В трагедии Уильяма Шекспира «Макбет» ведьмы предрекают главному герою, что он не будет побежден, пока Бирнамский лес не пойдет на Дунсинанский замок (его резиденцию).
78
Аугусто Феррер-Дальмау (р. 1964) — современный испанский художник; одно из самых знаменитых его полотен посвящено битве при Рокруа, где погиб герой декалогии Артура Переса-Реверте капитан Алатристе.
79
Жоан Миро (1893–1983) — виднейший испанский живописец-сюрреалист, скульптор и график.
80
Колдер Александр (1898–1976) — американский скульптор, создатель революционных «мобилей» (разновидности кинетической скульптуры), а также «стабилей» (скульптуры монументальной).
81
Беатриз Мильязес (1960) — современная бразильская художница-модернистка.
82
Бэнкси (Banksy, предположительно 1974) — псевдоним скандально известного английского андерграундного художника граффити, политического активиста и режиссера, чья личность не установлена.
83
Братья Джейк (р. 1966) и Динос (р. 1962) Чепмены — английские концептуальные художники.
84
Скидки (англ., исп.).
85
Пена (исп.).
86
Хосе Гуадалупе Посада (1852–1913) — мексиканский художник-график, карикатурист и иллюстратор; черепа и скелеты — один из ключевых элементов его работ.
87
«Anis del Mono» — марка популярного анисового ликера, на этикетке которого изображена обезьяна.
88
Барбара Крюгер (р. 1945) — американская художница-концептуалистка.
89
Ай Вэйвэй (р. 1957) — китайский современный художник и архитектор, куратор и критик, диссидент.
90
Чет Бейкер (Чесни Генри Бейкер-мл., 1929–1988) — американский джазовый музыкант (труба, фортепиано, вокал).
91
Всегда лишь ты (англ.).
92
Зд.: Чудесную девушку лишь для меня / ах, какие мечты (англ.).
93
«Summa Artis» — многотомная испанская энциклопедия искусства.
94
Хельмут Ньютон (1920–2004) — германо-австралийский фотохудожник, модный фотограф 1950–1980-х, широко известный, в частности, своими работами в жанре ню и гламурной эротики.
95
Зд.: В сумерках ранних / я жду первой звезды… Но видишься мне / всегда лишь ты (англ.).
96
Libertad — свобода (исп.).
97
Ману Чао (Хосе-Мануэль Томас Артур Чао, р. 1961) — франко-испанский певец и музыкант, в творчестве сочетающий традиции рока и латиноамериканской музыки. «Охос де Брухо» (Ojos de Brujo, 1998–2011) — барселонская хип-хоповая группа, на чью музыку сильно повлияло фламенко. «Блэк Киз» (The Black Keys, с 2001) — американский дуэт, играющий гаражный рок.
98
«Ла Полья Рекордз» (La Polla Records, 1979–2003) — баскская панк-рок-группа. «Барон Рохо» (Barón Rojo, с 1980) — мадридская хэви-метал-группа.
99
In the Army Now (1981) — песня голландских музыкальных продюсеров Роба и Ферди Болландов (Bolland & Bolland), которая была записана английской рок-группой «Статус Кво» (Status Quo, с 1962) в 1986 г. и стала самой известной песней за всю историю этой группы.
100
«Тридцать секунд над Токио» (Thirty Seconds Over Tokyo, 1944) — военная драма американского режиссера Мервина Лероя со Спенсером Трейси в главной роли; основана на реальных событиях — истории первого ответного авиаудара США против Японии во время Второй мировой войны («рейд Дулиттла», 18 апреля 1942 г.).
101
«Из первых рук» (The Horse’s Mouth, 1958) — комедия английского кинорежиссера Рональда Нима по одноименному роману Джойса Кэри (1944); британский актер Алек Гиннесс (1914–2000) сыграл в ней бедного эксцентричного художника.
102
AVE (Alta Velocidad Española) — торговая марка скоростных железных дорог, принадлежащая испанской компании Renfe Operadora.
103
Cypress Hill (с 1988) — калифорнийская хип-хоп-группа; «Черное воскресенье» (Black Sunday, 1993) — ее второй альбом, который с тех пор был признан классикой хип-хопа. Redman (Реджинальд Ноубл, р. 1970) — американский рэпер и диджей; «Мадди Уотерс» (Muddy Waters, 1996) — его третий альбом. Ice Cube (Оливер Ши Джексон, р. 1969) — калифорнийский рэпер, продюсер и актер; свой четвертый альбом, «Смертельная инъекция» (Lethal Injection), записал в 1993 г.
Вернуться к просмотру книги
|