Примечания книги: Послезавтра - читать онлайн, бесплатно. Автор: Аллан Фолсом

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Послезавтра

Если они победят сегодня, уже завтра жизнь людей на земле превратится в настоящий кошмар, а послезавтра в мир придет Апокалипсис. Для Пола Осборна, преуспевающего американского хирурга, борьба началась тогда, когда в парижском кафе он встретил человека со шрамом. то был тот самый убийца, который двадцать восемь лет назад - Полу тогда не было десяти - среди уличной толпы на глазах у сына зарезал его отца. След убийцы выводит Осборна на тайную организацию, готовящую мировой заговор...

Перейти к чтению книги Читать книгу « Послезавтра »

Примечания

1

До свидания (фр.).

2

Большое спасибо (фр.).

3

Добрый день (фр.).

4

Цвет! (фр.)

5

Красный (фр.).

6

Почва? (фр.)

7

Красная почва (фр.).

8

Да! (фр.)

9

Нет (фр.).

10

Да, мой друг. Красную глину (фр.).

11

Понятно? (фр.)

12

Вы говорите по-английски? (фр.)

13

Добрый день (исп).

14

Тортилья – вид омлета.

15

Бриошь – сдобная булочка.

16

Джойс Джеймс (1882–1941) – ирландский писатель.

17

Хорошо, месье (фр.).

18

Уже поздно, Юта (нем.).

19

Они здесь (нем.).

20

Пожалуйста (нем).

21

Впечатляюще! (нем.)

22

Спасибо (нем.).

23

Спасибо, друг (исп.).

24

Пожалуйста (фр.).

25

Ливингстон Дэвид (1813–1873) – английский миссионер, назначенный британским консулом в Центральной Африке и пропавший там без вести. Сэр Генри Стенли (1841–1904), возглавивший экспедицию по его поиску в 1871 г., отыскал заболевшего Ливингстона в маленькой африканской деревушке. Первая фраза, произнесенная Стенли, когда он увидел Ливингстона, вошла в историю: «Полагаю, я имею удовольствие видеть доктора Ливингстона?»

26

Ничего (нем.).

27

«RDT&E» – научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, патентное бюро.

28

Доброе утро (нем.).

29

Да здравствует победа! (нем.)

30

Отчизны (нем.).

31

До свидания. Спасибо (нем.).

32

Увидимся позже (нем.).

33

Добрый вечер (нем.).

34

«Виши» – так называли фашистский коллаборационный режим во Франции, существовавший с июля 1940 г. по август 1944 г. во время оккупации страны фашистской Германией.

35

Вы говорите по-английски? (нем.)

36

Мировоззрение (нем.).

37

Имеется в виду террористический акт, в результате которого погибли израильские спортсмены.

38

Идем, отец (нем.).

39

Стоять! (нем.)

40

Кнобельсдорф Георг Венцеслаус (1699–1753) – знаменитый немецкий архитектор.

41

Ах, боже мой! (нем.)

42

За Элтона Либаргера! (нем.)

43

Провокационный поджог Рейхстага в ночь на 28 февраля 1933 г. нацисты использовали для развязывания кровавого террора против коммунистов Германии, которых обвинили в поджоге.

44

Доктор? Да? (нем.)

45

Билет, пожалуйста (нем.).

46

Внимание! Господина фон Хольдена просят подойти к телефону. Господин фон Хольден, подойдите к телефону (нем.).

47

Внимание! Внимание! Доктор Осборн, вас просят к телефону! (нем.)

48

Паттон Джордж Смит (1885–1945) – американский генерал, участник Первой и Второй мировых войн.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги