1
Эйрир — денежная единица, одна сотая исландской кроны; в древности монеты нанизывали на веревку, отсюда — отверстие.
2
Озеро Клейварватн (исл. Kleifarvatn; букв. Скалистое озеро) — самое крупное озеро на юге полуострова Рейкьянес.
3
Все по-старому (англ.).
4
Приморская набережная (исл. Ǽgisiða) — улица в западной части Рейкьявика.
5
База около города Кеблавик, просуществовала до 2006 года.
6
Восточное поле (исл. Austurvöllur) — площадь в Рейкьявике.
7
«Lög ok réttur» — очевидная игра слов: слово «lög» обозначает одновременно «законы, порядок» и «слои», а слово «réttur» — «право, правила» и «блюдо, кушанье».
8
Проточный залив (исл. Straumsvik) — область на юго-западе Исландии, название которой связано с большим количеством подземных ключей, несущих свои воды в море.
9
Самый знаменитый ресторан Лейпцига, существует с 1525 года, именно здесь Гёте якобы услышал легенду о Фаусте. «Погреб Ауэрбаха» стал местом действия первой части его трагедии «Фауст».
10
Йоун Лейфс (1899–1968) — исландский композитор, учился в Лейпцигской Высшей школе музыки с 1916 по 1921 год, остался жить в Германии.
11
Акюрейри — город на севере Исландии, второй по величине после Рейкьявика.
12
«Союз свободной немецкой молодежи» (Freie Deutsche Jugend — FDJ) был создан в марте 1946 года на основе объединения антифашистских комитетов молодежи, входит во Всемирную организацию демократической молодежи.
13
Исландский молочный продукт кремообразной консистенции, похожий одновременно на очень мягкий сыр и на йогурт.
14
Копавог (исл. Kópavogur; букв. Тюленья бухта) — пригород Рейкьявика.
15
Граварвог (исл. Grafarvogur; букв. Ямная бухта) — пригород Рейкьявика.
16
Поля тинга (исл. Pingvellir) — национальный парк, в Средние века место сбора Альтинга, народного вече.
17
Да, да, конечно (нем.).
18
Начало поэмы Йоунаса Хадльгримссона (1807–1845) «Конец пути».
19
Ледяной фьорд (исл. Isafjörður) — фьорд в северо-западной части Исландии, такое же имя носит и город на берегу этого фьорда.
20
Пьеса исландского драматурга Эйнара Кварана (1859–1938).
21
Настоящее имя Джона Уэйна — Мэрион Роберт Моррисон.
22
Строительство гидроэлектростанций на реке Сигальда и на вулкане Бурфедль началось в 1973 году.
23
Сельфосс (исл. Selfoss; букв. Доильный водопад) — город на юго-востоке Исландии.
24
Скафтафедль (исл. Skaftafell, букв. Выскобленный утес) — национальный природный парк в Южной Исландии, образованный в горной долине, заполненной ледником.
25
Бухты (исл. Vogar) — район Рейкьявика.
26
Длинный мыс (исл. Langanes) — мыс на северо-востоке Исландии.
27
Хёбн в Рогатом фьорде (исл. Höfn i Hornafirði, букв. Гавань) — город на юго-востоке Исландии.
28
Хейдмёрк (исл. Heiðmörk) — зеленая зона недалеко от Рейкьявика.
29
Апостол Фома по-исландски звучит как Томас.
30
Иоанн: 20; 25.
31
Иоанн: 20; 29.
Вернуться к просмотру книги
|