Примечания книги: Модистка королевы - читать онлайн, бесплатно. Автор: Катрин Гюннек

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Модистка королевы

Блеск и великолепие старой Франции, придворные интриги, великосветские балы и, конечно же, прекрасные незнакомки! Ослепительные улыбки, невероятные драгоценности и влекущие наряды. За всем эти стоит она. Модистка королевы! От этой женщины зависела судьба Франции, да что там Франция, от нее зависил сам король! История уникальной женщины, законодательницы моды при дворе Людовика XVI, потрясающей модистки и верной подруги королевы Марии-Антуанетты. Настоящий французский шик в романе Катрин Гюннек "Модистка королевы"!

Перейти к чтению книги Читать книгу « Модистка королевы »

Примечания

1

Аббевиль (Abbeville) — город на севере Франции в департаменте Сомма.

2

Марешоссе — полицейская стража во Франции до 1789 года.

3

Трианон — один из дворцов в Версальском парке.

4

Наполеон I (1769–1821) — французский император в 1804–1814 гг. и в марте-июне 1815 года. Уроженец Корсики.

5

Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI. Она была осуждена на смерть во время Великой французской революции через девять месяцев после казни короля.

6

Тюильри — дворец в Париже, служивший резиденцией французских королей. Был сооружен как часть комплекса Лувра по указанию Марии Медичи. В 1789 году Людовик XVI, вынужденный покинуть Версаль в связи с Революцией, перенес свою резиденцию в Тюильри. Заняв Тюильри 10 августа 1792 года, восставшие парижане низвергли монархию.

7

В период Великой французской революции (1789–1794) замок Консьержери (остров Сите, Париж) был превращен в государственную тюрьму. Здесь находилась в заточении королева Мария-Антуанетта. Карцер, в котором королева ожидала казни, был переделан позднее в часовню.

8

Пикардия — регион на севере Франции, основная промышленность — текстильная (хлопчатобумажные, льняные, бархатные и др. ткани).

9

«Queue de serin» — таким словосочетанием во французском языке обозначается желтоватый цвет.

10

Фр. «ventre de biche» — цвет, употребляемый при описании окраски лошади: светло-желтый (в основном такого цвета бывают живот, бока или морда лошадей определенной масти).

11

Фр. «cuisse de nymphe émue» — сорт розы, цвет темно-розовый посеребренный.

12

Амьен — главный город Пикардии.

13

Гроденапль — плотная гладкокрашеная шелковая ткань, названная в честь первоначального места производства — г. Неаполя в Италии.

14

Бареж — сорт шелковой ткани в газовой технике. В первой половине XIX века бареж был одной из самых дорогих тканей.

15

Пагелла — рыба семейства окуневых.

16

Лабилль: чета Лабилль занималась торговлей женскими нарядами. Мсье Лабилль был братом знаменитой Аделаиды Лабилль-Гиляр, члена Королевской академии художеств и скульптуры.

17

Людовик XV родился в Версале в 1710, умер в 1774 году. Сын герцога Бургундского (внук Людовика XIV) и Марии-Аделаиды Савойской.

18

«Ифигения в Тавриде» — трагедия, написанная в 411 году Еврипидом (древнегреч. поэт-драматург, 480–406 гг. до н. э.).

19

«Деревенский колдун» — опера Ж.-Ж. Руссо (1712–1778), 1753 год.

20

Тракенар — обруч на юбке. На юбке находилось от пяти до восьми обручей. Самый первый, верхний, назывался тракенаром.

21

Шениль — тесьма на мягком шелке.

22

Компер — фальш-жилет, сделанный из двух половинок, прикрепленных к корсажу платья на английский манер.

23

Бономы — манжеты в несколько рядов.

24

Муслин (фр. mousseline — от названия города Мосула в Малой Азии) — легкая, тонкая и мягкая ткань, бумажная, шелковая или шерстяная.

25

Улица де Гурд — в современном Париже улица Марбеф.

26

Темляк (польск. temblak) (воен.) — тесьма с кистью на эфесе сабли, шпаги. Вообще тесьма на оружии предназначена для надевания на руку.

27

Женщина, занимающаяся незаконными абортами.

28

Луидор — старинная французская золотая монета достоинством в 20 франков.

29

В июне 1768 года Мария-Тереза-Луиза де Ламбаль, 19-летняя вдова принца де Ламбаль, была представлена королевскому двору. Когда Людовик XVI, наследник престола, в 1770 году женился на 16-летней Марии-Антуанетте Австрийской, между молодыми женщинами быстро сложились дружеские отношения.

30

Театр Варьете — будущий театр Комеди-Франсез.

31

Великие Моголы — династия правителей в Индии (1526–1858).

32

Всего насчитывается семь портретов Розы. Известные (кисти Луи-Амаде ван Лоо, Тринкесс, Дюплесси) и анонимные. Существует также один портрет кисти мадам Виже Лебрен, он мало известен. Недавно мадам Марианна Ролан Мишель (знаток XVIII века) обратила внимание на этот портрет, где Роза изображена в светлом платье, обшитом белым мехом.

33

Мадам де Ноай («Мадам Этикет») — фрейлина Марии-Антуанетты.

34

Площадь Людовика XV — будущая площадь Революции, нынешняя площадь Согласия.

35

Аделаида, Виктория и София — тетки короля Людовика XVI.

36

Глюк Кристоф Виллибальд (1714–1787) — австрийский композитор.

37

Пиччинни Никола Винченцо (1728–1800) — итальянский композитор, представитель неаполитанской оперной школы.

38

Портрет, написанный Йозефом Крандигером; в настоящее время находится в Вене.

39

Книга туалетов — альбом, ежедневно предоставляемый королеве, содержащий образцы нарядов. Рядом с понравившимися образцами королева втыкала булавки — и три платья на предстоящий день тут же доставали из гардеробной.

40

Франсуа Буше (1703–1770) — французский живописец, яркий представитель художественной культуры рококо. Писал картины с мифологическими, пасторальными и жанровыми сценами, нарядно-кокетливые портреты, идеализированные пейзажи. В теплых и насыщенных по колориту картинах Буше 1720-30-х годов заметны отзвуки фламандского искусства. Позднее в его работах, с обилием оттенков розового и голубого, извилистых сплетающихся линий и сложных ракурсов, усиливались свойственные рококо декоративность, эротика, жеманная грация, фарфоровость фигур.

41

Жан-Оноре Фрагонар (1732–1806) — французский живописец и график. Продолжая и развивая традиции художественного стиля рококо, создавал галантные сцены и игривоэротические композиции.

42

Жан-Батист Грез (1725–1805) — французский художник. Его популярность основывалась на вкусах, распространенных во второй половине XVIII века. Морализаторство и сентиментальность Греза связаны с идеями Руссо и Дидро. Красота формы подчинена дидактической цели.

43

Мадемуазель Ленорман была дочерью суконщика из Аленсона. В пятнадцать лет она приехала в Париж и устроилась в дом моды. Девушка славилась даром ясновидения, о котором узнали ее коллеги по работе, а потом и клиенты. Они так хорошо разрекламировали ее дар, что мадемуазель Ленорман открыла салон консультаций на улице Турнон, куда приходили все, включая аристократов и будущих вождей революции.

44

Жан-Батист Грез. «Ребенок, играющий с собакой», 1769 год.

45

Истинным законодателем мод в производстве керамики со второй половины XVIII века стал французский севрский фарфор, который выпускался на мануфактуре в Севре с 1756 года. Покровительницами севрской мануфактуры являлись фаворитки короля Людовика XV мадам Дю Барри и мадам де Помпадур.

46

Имеется в виду двор.

47

Дамаст — шелковая узорчатая ткань.

48

Гургуран — шелковая ткань.

49

Анна Валайе Костэр (1744–1818) — прославленная художница, изображавшая цветы, известна благодаря своим натюрмортам. Одна из немногих женщин, которые были приняты в Королевскую академию живописи и скульптуры.

50

Тюрго Анн Робер Жак (1727–1781) — фр. экономист, социолог, политический деятель.

51

Отсылка к лирической трагедии Глюка «Ифигения в Авлиде».

52

«Ques асо» — произведение Бомарше, где высмеивается некий Марэн, которому приписывается знаменитая поговорка: «Ques асо Marin». Произведение имело огромный успех.

53

Плюмаж — украшение из перьев на головном уборе.

54

Леонар — знаменитый придворный парикмахер-изобретатель, прославившийся весьма затейливыми прическами для придворных дам и для самой королевы. С помощью помады, цветов и лент он сооружал на голове венценосной клиентки целые пейзажи с кораблями, деревьями, птицами. Леонар придумал механизм, чтобы складывать эти прически, которые, как правило, держались на каркасе. Аналогичный складной каркас на шарнирах он предложил и для юбок: двери, кресла, экипажи перестали быть препятствием для модниц.

55

Поплин (фр. popelyne) — ткань с мелким рубчиком, имеющая шелковую основу и шерстяной уток.

56

Les siecles (столетия) — так называли пожилых людей при Марии-Антуанетте.

57

Граф Аксель фон Ферзен (1755–1810) — шведский офицер на французской службе и советчик Марии-Антуанетты в 1790–1792 годы. Его принято считать любовником королевы.

58

Прюнель (фр. prunelle) — легкая и плотная шерстяная или шелковая ткань, идущая на изготовление верха обуви, на обивку мебели.

59

Месмер Франц Антон (1734–1815) — австрийский врач, создатель учения о животном магнетизме — месмеризма.

60

Руки Людовика XVI почернели от работы с железом.

61

Как и его отец, король был крайне медлителен и застенчив, но при этом он был сильным и очень одаренным. «Наследница лишила своего супруга девственности, но далеко в этом деле не продвинулась». И, «поскольку правила того времени не предусматривали насильного навязывания сексуальных отношений», у них был долгий путь в семь лет, сопровождаемый мучениями обеих сторон и грубыми отказами Марии-Антуанетты, испытывающей отвращение к супружескому долгу и спавшей часто отдельно от супруга. Как и Луи, она крепко вошла в историю этого поражения. Источники: Симона Бертье. Непокоренная Мария-Антуанетта. 2002.

62

Пандоры: роль посланниц моды принадлежала куклам (восковым, деревянным или фарфоровым) — маленькой и большой Пандорам. Первая была размером с детскую игрушку, а вторая — почти в рост человека. Были организованы для них настоящие турне — Венеция, Лондон, Болонь, Вена… Игрушки исчезли с появлением журналов мод — более экономичных, более мобильных.

63

Кампан Жанна Луиза (1752–1822) — французская писательница. Служила лектрисой дочерей Людовика XV, а затем первой камеристкой Марии-Антуанетты.

64

Кислое молоко, тристамия, брюхо монашки, брюхо самки оленя, цвет воды означают белый цвет; мальва-горлица, слива мсье, лицо сифилитика, задница мухи означают голубой цвет; колесо кареты, мигрень, умирающий цветок — красный; белокурый ангел, детская неожиданность, цвет мочи, бледная испуганная птичка, хвост канарейки — желтый; забота майского жука, трубочист — черный; блоха — коричневый.

65

Puce — блоха; prépuce — крайняя плоть.

66

«Зеленый Марии-Антуанетты» — это чистейшая выдумка.

67

Граф Прованский — брат Людовика XVI.

68

Граф д’Артуа (1757–1836) — брат Людовика XVI. Был женат на Марии-Терезе Савойской.

69

Богоявление (греч. Эпифания, Теофания) — 6 января.

70

Этот холст был представлен в салоне 1755 года и назван «Ребенок, задремавший над книгой» — работа, изображающая молодость в рембрандтовской манере. Эта картина выставлена сейчас в Музее Фабр де Монпелье под новым названием «Маленький лентяй».

71

Шарль Женевьев Луи Огюст Андре Тимоте д’Эон де Бомон (1728–1810) — легендарная личность, авантюрист, который большую часть своей сознательной жизни провел в женском обличье. Шевалье д’Эон был дипломатом и разведчиком. Он, несмотря на свое миниатюрное телосложение, прекрасно фехтовал даже в преклонные годы. Крутому повороту в своей судьбе он обязан России, куда приехал под видом девицы де Бомон и был представлен императрице Елизавете Петровне.

72

Граф д’Артуа.

73

Рыдван — большая дорожная карета. Неуклюжий, громоздкий, старомодный экипаж.

74

Левит — во Франции во второй половике XVIII века придворный туалет, широкое неприталенное платье, завязывающееся под подбородком.

75

Софи Арну (актриса, сопрано, клиентка мадемуазель Бертен) заказала свой портрет в левите Жану-Батисту Грезу. Холст хранится в Музее Искусства в Лос-Анджелесе. Представленный на холсте левит, возможно, выполнен Розой Бертен.

76

Линон — тонкий батист.

77

Роза в виде исключения одевала и детей королевы.

78

Карточная игра.

79

Портрет кисти Виже Лебрен «Графиня дю Барри», 1789.

80

Портрет кисти Виже Лебрен «Мадам дю Барри», 1781.

81

«Миниатюра мадам де Ламбаль» — полотно, написанное несколько лет спустя художником Риу.

82

Холст Жои: для окрашивания тканей появился наравне с тканьем и вышивкой новый способ — тиснение (набивка).

83

«Панье» (от фр. panier — корзина). Это сооружение из ивовых прутьев или китового уса значительно расширяло юбку. В сочетании с высокими каблуками широкая юбка заставляла женщин не плыть, а даже как бы подпрыгивать.

84

Мушки были изобретены в XVII веке. Их создание приписывалось герцогине Ньюкастл, у которой была нечистая кожа. Желание нравиться побудило ее заклеивать болезненные места кусочками тафты. Первые мушки были большими и получили название «пластыри любви» — некоторые закрывали даже полщеки. Благодаря мушкам выработался и особый язык кокетства. Ведь они не только подстегивали воображение предполагаемого кавалера, но и сообщали разнообразную информацию о даме, ее настроении и намерениях.

85

Эта комната содержала в себе механизм, благодаря которому зеркала можно было передвигать и закрывать ими окна.

86

Панорамные бумаги (1790–1865) — большие композиции, которыми обклеивали стены комнат. Чисто французское изобретение конца XVIII века. Они представляют собой непрерывную картину без повторения сцен.

87

Гасснер был чудотворцем. Императрица спросила его о судьбе своей дочери, показав ему портрет Дофини. Гасснер побледнел и молчал. Королева заставила его ответить, и он озвучил ужасное пророчество: «Крестов достаточно для всех плеч…» — изрек он, начиная рассказывать об ужасном конце Марии-Антуанетты.

88

Саварен, разновидность ромовой бабы.

89

«Marie-Antoinette en gaulle» — портрет королевы кисти Элизабет Виже Лебрен, 1783.

90

Павел I (1754–1801) — российский император с 1796 г., сын Петра III и Екатерины II.

91

Павел I в 1776 женился на принцессе Софии Доротее Вюртембергской, крещенной в православии под именем Марии Федоровны. В 1781–1782 гг. супруги совершили путешествие по ряду европейских стран.

92

Дамаст — шелковая узорчатая ткань.

93

Габриэль д’Эстре — легендарная фаворитка Генриха IV.

94

Екатерина Нелидова была назначена фрейлиной жены сына и наследника Екатерины II — Павла Петровича. По своему характеру, тактичности, находчивости и способности приноравливаться к людям она быстро стала необходимым лицом во дворце в Гатчине, где Павел жил почти безвыездно. Только ей удавалось успокоить Павла во время вспышек гнева, и вскоре она сделалась его фавориткой и важной фигурой при дворе, когда он стал императором.

95

Улица дю Бор де Ло — сегодня улица Гинемер. Дом Розы существует и сейчас.

96

Мсье Соммарива, миланец, бывший цирюльник, меценат, знаменитый обольститель, был своего рода авантюристом. Он поддерживал искусство, имел галерею в Париже и полотна известных художников в своем замке в Эпинее (сегодня — здание отеля).

97

Жан Пьер Луи Лоран Уэль, художник.

98

Жан Батист Деферне, скульптор.

99

Жавель, жавелевая вода (фр. eau de Javel — по имени изобретателя) — хлористый раствор, зеленовато-желтая едкая жидкость, употребляемая для беления тканей и при стирке белья.

100

Перш — старинная мера площади, равная 30–50 кв. м, сотая часть арпана.

101

Названия чепцов были навеяны театральными пьесами того времени.

102

Шиньон на затылке, подвязываемый лентой.

103

Редингот — длинное пальто с оборотной стороной для езды верхом и путешествий. Мужской редингот был адаптирован под женщин и представлял собой открытое платье, состоящее из юбки и жилета.

104

Баскская куртка: на французский манер (с двумя скрещенными складками на спине), на английский манер (с тонкими пластинками). Прежде чем превратиться в спенсер (короткую куртку), он стал называться жилетом, около 1785 года — пьерро, а около 1792 года — курором.

105

Небольшие повязки (женские) со складчатыми кружевами.

106

Верне, Клод-Жозеф (1714–1789) — французский живописец. Стал одним из самых выдающихся пейзажистов своего времени. В 1754–1762 гг. по заказу короля написал серию картин «Порты Франции» (Париж, Лувр). Его большие холсты приобретались для украшения дворцов по всей Европе.

107

Позумент (от фр. passement — оторочка) — шитая золотом или мишурой тесьма, служащая для оторочки одежды.

108

Театр Комеди-Франсез. Вначале театр находился в Латинском квартале, затем переехал на улицу Ришелье — улицу кафе и лавочников.

109

Граф Аранда (1718–1799) — посол Испании во Франции.

110

Ватто Жан-Антуан (1684–1721) — один из самых известных и оригинальных французских художников XVIII века, который на основе традиций фламандского и голландского искусства создал новый стиль — рококо.

111

Портрет «Графиня де Граммон-Кадерусс» кисти Виже Лебрен, 1784. На картине графиня изображена в простой одежде, ее волосы не напудрены и выглядят очень естественно. После первого сеанса позирования графиня сразу отправилась в оперу, и ее прическа совершила революцию в области женской моды.

112

Ренн — главный город Бретани, исторической провинции на северо-западе Франции.

113

Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848) — французский писатель и политик.

114

Лаперуз Жан Франсуа (1741–1788) — французский мореплаватель. В 1785–1788 годы руководил кругосветной экспедицией. Людовик XVI поручил ему выполнить кругосветное путешествие и составить карту мира.

115

Мадам Элизабет — сестра короля Людовика XVI, внучка Людовика XV.

116

«Мария-Антуанетта с детьми», 1787.

117

Зое тоже был ребенком из народа, как и маленький Грез. Он воспитывался вместе с Муслин. Такова была идея королевы, чтобы бороться с высокомерием дочери.

118

Шарль-Александр де Калонн (1734–1802). С 1783 по 1787 год — генеральный контролер (министр) финансов. Отправлен в отставку в апреле 1787 года.

119

Жанна де Ламотт-Валуа — графиня, известная авантюристка XVIII века. В результате хитроумной интриги, в которую оказались впутаны и королева Мария-Антуанетта, и кардинал господин де Роган, и даже знаменитый маг Калиостро, ей удалось похитить ожерелье стоимостью один миллион шестьсот тысяч ливров. Для Марии-Антуанетты этот скандал с ожерельем оказался роковым.

120

Мадам Ройаль (Мария-Тереза Шарлотта) — дочь Марии-Антуанетты и Людовика XVI (19 декабря 1772 — 19 октября 1851).

121

Шассеро: художник Теодор Шассеро принадлежал к этой же семье Шассеро, в которую вошла племянница мадемуазель Бертен Луиза, выйдя замуж за Жана Матурина Шассеро.

122

Швейцарский банкир Жак Неккер — генеральный контролер финансов. Людовик XVI объявил об его отставке 19 мая 1781 года.

123

Кокарда (фр.) — металлический значок установленного образца на форменной фуражке. Первоначально французская кокарда — кружок из стянутой в центре трехцветной ленты.

124

Маркиза де Бринвилье — знаменитая отравительница. Первые свои рецепты ядов она опробовала на несчастных пациентах парижских больниц, после чего отравила гражданского мэра Парижа, потом двух собственных братьев. Попытка отравить сестру не прошла безнаказанно: де Бринвилье разоблачили.

125

Вестрис (Vestris) Гаэтано Аполлино Бальтазаре (1729, Флоренция — 1808, Париж) — итальянский артист балета, педагог и балетмейстер. Учился в Париже у танцовщика Л. Дюпре. В 1748 году дебютировал в «Парижской опере». Внес много нового в современное ему искусство танца, придав движениям большую свободу. Современники называли его «богом танца». В 1770 году получил звание балетмейстера «Парижской оперы» (позднее — «Гранд-Опера»), где ставил балеты, стремясь драматизировать танцевальные сцены, придать танцу характер мимического действия. В 1770–1776 гг. был главным педагогом «Парижской оперы». В 1782 году оставил сцену.

126

Улица дю Грос-Шенет: сегодня улица дю Сентье.

127

Мадам де Турзель — гувернантка королевских детей.

128

Мадам де Поластрон — двоюродная сестра герцогини Полиньяк.

129

Рокамбол: революция придумала замысловатые украшения, которые называются украшения конституции или Рокамболь.

130

Тюрьма Ла Форс: мадам де Ламбаль вернулась из Германии, где она была в убежище, когда узнала, что королеве грозит смертельная опасность.

131

Герцог Орлеанский Луи-Филипп Жозеф (Филипп Эгалите) (1747–1793) — до смерти своего отца (1785) носил титул герцога Шартрского. Принадлежал к партии, враждебной Марии-Антуанетте, постоянно демонстрировал отвращение к придворному стилю жизни. Во время голода 1787–1788 гг. помогал нуждающимся съестными припасами, что способствовало росту его популярности. В 1789 г. был избран от дворянства в Генеральные штаты. Летом 1789 г. герцог являлся одним из самых любимых народом лиц. В сентябре 1792 г. потребовал у Парижской коммуны дать ему другую фамилию, так как не мог больше носить своей после декрета Учредительного собрания, запретившего дворянские титулы. Коммуна выбрала для него имя Филипп Эгалите (т. е. равенство).

132

Дочь Марии-Антуанетты и Людовика XVI Мария-София-Елена (29 июля 1786 — 19 июня 1787).

133

Площадь Беркли была кварталом французских эмигрантов.

134

Седьмой месяц республиканского календаря: 21–22 марта — 18–19 апреля.

135

Кладбище де ла Мадлен (48, улица д’Анжу). Среди прочих на этом кладбище захоронены сотни людей, погибших на площади Людовика XV во время праздничного фейерверка 1770 года, а также все те, кто был убит на гильотине на площади Революции вплоть до 25 марта 1799 года (Луи XVI, Мария-Антуанетта, Шарлотта Кордэ, Филипп Эгалите, мадам Ролан, мадам дю Барри). Оливье Десклозо, королевский магистрат, проживавший на улице д’Анжу, 48, купил этот сад (заброшенное кладбище) в марте 1794 года и нашел точное место, где были захоронены король и королева. Их тела эксгумировали, положили в гробы, перевезли на королевское кладбище де Сен-Дениз в январе 1815 года. На месте их первого погребения Людовик XVIII позже воздвигнул часовню (торжественно открытую в 1826 году).

136

Котурны (лат. cothurni, греч. kothornoi) — в античном театре род обуви, применявшейся актерами трагедии. Котурны имели очень высокую подошву, что увеличивало рост актера, делая заметнее его фигуру.

137

«Невероятные и Удивительные» — в ту эпоху их называли «Непостижимые и Невозможные».

138

Роза сдала часть своего дома неаполитанскому продавцу мороженого Гарши. Клиенты заспешили на улицу Ришелье. Его учреждение стало одним из самых уважаемых в Париже. «Кто ни разу не купил мороженого у Гарши, тот глупец!» Гарши был вдохновлен подражанием торговцу лимонадом Зоппи.

139

Январь 1798 года, десять часов вечера. Жестокая драка у Гарши. Много убитых, раненых, много испорченного имущества. Гарши часто принимал участие в политических разборках. Роза скоро отказала ему в съеме.

140

Жозефина Мария-Роза де Богарне (1763–1814) — французская императрица, первая жена Наполеона I (с 1796 по 1809 год).

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги